simplebooklet thumbnail

Ballena Tales is a Magazine & Travel Guide. Everything you need to know about Costa Ballena and Osa in the South Pacific of Costa Rica can be found here.

CONTENIDO | CONTENT #72
Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SailcargoShani Meintjes . . . . . . . . . .
Histrio destacada -Title Story
Pajareando desde casa / Birdwatching from
HomeSusana García . . . . . . . . . . .
07
09
15
05 Paci co Sur Mapa / Map
11
12
16
19
Registros Akashico / Akshic Redcords
Chema Medina . . . . . . . . . . . . .
Directorio / Directory . . . . . . . . . . .
Cocodrilo Lady Coquita Crocodile
Roel de Plecker . . . . . . . . . . . . . .
Monitos Titi /Titi Monkeys - Jack Ewing . . .
12 Pérez Zeledón Mapa / Map
20
22
25
27
29
31
33
35
Directorio . . . . . . . . . . . . . . .
Mareas . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restaurant List . . . . . . . . . . . .
Dominical en el Corazón / Dominical in your
Heart - Trevor Brown . . . . . . . . . . .
Santuario Villas Altura Sanctuary
Rosie Castle . . . . . . . . . . . . . . .
Eco-Feria Dominical - Kyena AC . . . . . .
Cuidado personal / Selfcare - Tara Tiedmann
Talentos Surf Talents - Greg Gordon . . . .
21 Dominical Mapa / Map
60
62
64
67
71
Directory . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restaurant List . . . . . . . . . . . . . .
Dinosaurios / DinosaursSue Hains . . . .
Aves Migratorias / Migratory Birds
José Alberto Vargas Montoya . . . . . . . .
Sport shingCaptain Willy Atencio . . . .
61 Mapa Ojochal Mapa / Map
37
40
43
45
47
49
51
53
55
56
59
Directory . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restaurant List . . . . . . . . . . . . . .
El Hornito Argentino - Dagmar Reinhard . . .
Amar donde vive / Love where you live
Shelagh Duncan . . . . . . . . . . . . .
Morpho Boutique Elizabeth Vásquez . . . .
Vibraciones de la Jungla / Jungle Vibes
Julie Röhrbein . . . . . . . . . . . . .
Silencio / It`s so quietBeth Sylver . . . . .
¿Qué pasó con los perros y gatos / What
happened with all the Dogs and Cats?
Susan Strong . . . . . . . . . . . . . . .
Miel de Mariola / Mariola Honey
Lourdes Morales Mena . . . . . . . . . . .
Misteriosa estructura submarina / Myste-
rious Underwater Structure - Mac McIver . . .
!Hágalo Usted mismo / Do it yourself!
Julio Fernández Agüero. . . . . . . . . . .
38 Uvita Mapa / Map
15
35
49
64
6
WW
DAGMAR REINHARD
Editor in Chief
(506) 8914 1568 / 2743 8778
ballenatales@gmail.com
Art & Design
POINTING MARKET
DIGITAL COORDINATOR
Carlos León
carlos@ballenatales.com
CONTRIBUTING WRITERS:
Beth Sylver
Chema Medina
Carlos León
Dagmar Reinhard
Elizabeth Vasquez
Greg Gordon
Jack Ewing
Julie Röhrbein
Lourdes Morales Mena
Mac McIver
Roel de Plecker
Shelagh Duncan
Susana García
Susan Strong
Tara Tiedemann
Trevor Brown
PHOTOGRAPHY
Adrian Bonilla
Ballena Tales Photography
Cristina Azzopardi Schellmann
Beth Sylver
Jack Ewing
Nicole Joss
Roel de Plecker
Susana Garcia
Susan Strong
COVER PHOTO:
Costa Rica Birding
NEXT EDITION/
PRÓXIMA EDICION
Julio/July 15, 2020
Cierre/Deadline Jun. 1, 2020
www.ballenatales.com
EDITORIAL
Querida amiga, estimado amigo de Ballena
Tales Magazine:
Al leer esta su revista preferida, que le ofrece
el contenido más emocionante y variado que
jamás haya encontrado en un medio patrocinado
por empresas del Pací co Sur, sabemos que
usted se encontrará muy relajado y animado.
Se sentirá transportado al Paraíso que los que
vivimos aquí apreciamos y protegemos.
En momentos de adversidad estamos
demostrando que el mundo no se detiene. Crisis
como la que estamos viviendo, nos obligan a
bajar de nuestro pedestal, a crear alternativas
más sobrias y amigables para el planeta.
Disciplina a la mente a enfocarse, liberando
así un terreno fértil para la creatividad. Es
interesante que históricamente muchas de las
compañías más icónicas se forjaron, moldearon
y sobrevivieron a los tiempos difíciles.
Y por favor no retorne a “lo normal” ya que lo
normal era el problema. Tenemos que aprender
a cuidar nuestros océanos, la naturaleza y a
colaborar el uno con el otro. ¡Somos mucho más
espectaculares que normales!
En el Pací co Sur de Costa Rica, vivimos
realmente en un paraíso. Disfrutamos de un
clima benevolente, una exuberante naturaleza
y convivimos con gente bella. Somos
autosu cientes: producimos leche, arroz, carne,
vegetales y frutas. En cuestión de semanas
nuestros mercados han creado canales digitales
de comercialización para sus productos. Dichos
canales en el futuro les ayudarán a optimizar las
ventas.
Recuerde que nuestros cerebros complementan
la imagen que mantenemos en la mente y la
transforma en nuestra realidad. ¡Visualice, re-
invente y recupere la visión de un futuro bello,
armonioso y a todo color! Si una multitud de
personas lo hicieran, ¿qué cree usted que
pueden lograr?
¡Mientras tanto procure alimentarse sanamente,
no olvide de ver la belleza a su alrededor y sentir
el amor!
Deseamos recordar que Ballena Tales ha estado
trabajando para usted desde hace 12 años.
Nuestro sitio web en tres idiomas es uno de
los mejor diseñados en Costa Rica y recibe
una elevada visitación gracias a su variedad de
contenidos.
¡Comparta la revista y sus historias con su
familia, sus amigos y socios de negocios!
Así apoyamos a nuestro destino, ayudando
a reactivar nuestra economía y por ende a
nosotros mismos.
Un cordial saludo
Dear Reader of Ballena Tales Magazine:
Reading this your favorite magazine, which
offers you the most exciting and varied content
you have ever come across in a South Paci c
business-sponsored media, we know you will
nd yourself very relaxed and lively. You will
feel transported to paradise that those of us
who live here appreciate and protect.
In times of adversity, we want to demonstrate
that the world does not stop. Crises like the
one we are experiencing, force us to get off
our pedestal and create sober and friendly
alternatives for the planet. Dif culties discipline
the mind to focus, thus freeing fertile ground for
creativity. Interestingly, historically many of the
most iconic companies have forged, molded,
and survived tough times.
And please don’t go back to “normal” since
normal was the problem. We have to learn
to take care of our oceans and nature and to
collaborate with each other. We are far more
spectacular than normal!
In the South Paci c of Costa Rica, we live in
paradise. We enjoy a benevolent climate, an
exuberant nature, and we live in a community
of beautiful people. We are self-suf cient: we
produce milk, rice, meat, vegetables, and fruits.
In a matter of weeks, our markets have created
digital marketing channels for their products.
Such channels in the future will help them
optimize sales.
Remember that our brains complement the
image we hold in mind and transform it into our
reality. Visualize, re-invent and regain the vision
of a beautiful, harmonious, and full-color future!
If countless people did this, what do you think
they can achieve?
In the meantime, try to eat healthy, don’t forget
to see the beauty around you and feel the love!
We would like you to know that Ballena Tales
has been working for you for the last 12 years.
Our website in three languages is one of the
best designed in Costa Rica and receives a high
visitation thanks to the variety of its content.
Share the magazine and its stories with your
family, friends, and business partners!
Thus we support our destination, help to
reactivate our economy and, therefore,
ourselves.
A cordial Greeting
7
Punta Morales, Costa Rica --- Uno de los cofundadores, John
Porras, de la empresa emergente de transporte naval, SAILCARGO
INC., fue invitado a asistir al primer consejo del Foro de Expertos
que se llevó a cabo en San José el pasado 12 de marzo del 2020
para desarrollar sistemas de energía limpia.
Como parte de la prueba piloto del Programa de País Carbono
Neutral, el foco de la discusión se centró en la situación ambiental
de Costa Rica, mientras se analizaba más especí camente la huella
de carbono, los ciclos de vida y el etiquetado ambiental de los
productos con la Dirección del Clima. Gestión del Cambio y Calidad
Ambiental del Ministerio de Medio Ambiente y Energía.
El objetivo de Costa Rica de lograr la neutralidad para el año 2021,
ello se alinea perfectamente con el objetivo de SAILCARGO INC.
de zarpar su barco carbono neutral en ese mismo año.
Este proyecto apoya la misión del país mediante la construcción
de un barco que desde su puerto base en Costa Rica, solo
comercializará bienes éticos y libres de emisiones por las costas
del Pací co americano.
El buque de carga de madera de 45 metros, llamado Ceiba, que
actualmente se está construyendo en su astillero de la selva en
Punta Morales, tiene como objetivo demostrar el valor del transporte
limpio y tendrá un balance negativo de emisión de carbono gracias
a las compensaciones por la plantación de árboles.
Como buque insignia de Costa Rica, el objetivo es demostrar
que una compañía naviera carbono neutral, no solo puede ser
nancieramente competitiva sino también puede inspirar cambios.
El buque de carga Ceiba:
Transportará 250 toneladas de productos secos como café, cacao,
algodón, cebada.
Tener un motor eléctrico regenerativo para la navegación en
puertos y el clima menos ideal.
Viajará dos veces al año a lo largo de las Américas del Pací co, tan
al norte como Alaska y tan al sur como Perú.
Punta Morales, Costa Rica --- One of the co-founders, John
Porras, of the
emerging sail freight company, SAILCARGO INC., has been invited
to attend the
rst board of the Forum of Experts for developing clean energy
systems in San
José this Thursday, 12th March 2020.
As part of the piloting of the Carbon Neutral Country Programme, the
focus of the discussion will be centered around the environmental
situation of Costa Rica, while looking more speci cally at the
carbon footprint, life-cycles and environmental labeling of products
with the Directorate of Climate Change and Environmental Quality
Management of the Ministry of Environment & Energy.
Costa Rica’s goal to achieve carbon neutrality by 2021 perfectly
aligns with SAILCARGO INC.’s aims to launch their carbon-neutral
vessel that same year.
They are supporting the country’s mission through the construction
of a ship that will trade only ethical, emission-free goods along the
Paci c American coastlines from their homeport of Costa Rica.
The 45-meter wooden cargo ship, currently being built in their
jungle shipyard in Punta Morales and named Ceiba, aims to
prove the value of clean shipping and will have a negative carbon
construction budget due to tree planting offsets.
As Costa Rica’s de facto agship, the goal is to
demonstrate that a carbon-neutral shipping company can not only
be nancially competitive and can also inspire change..
Ceiba cargo ship will:
Transport 250 tons of such dry goods as coffee, cacao, cotton,
barley.
•Have a regenerative electric engine for navigation in ports and
less ideal weather.
•Make a twice-annual trip along the Paci c Americas, as far north
as Alaska and as far south as Peru.
CONTACT: www.sailcargo.org - @sailcargo on all social media - email info@sailcargo.org.
SAILCARGO APOYA A COSTA RICA
COMO PS CARBONO NEUTRO
EMISSION-FREE FREIGHT COMPANY HELPS COSTA RICA
ACHIEVE CARBON NEUTRALITY
AUTHOR: SHANI MEINTJES – SAILCARGO INC.
INITIATIVE  COSTA BALLENA Y ALREDEDORES
9
Los Registros Akáshicos son las Crónicas y un compendio
de todos los eventos, pensamientos, palabras, emociones e
intenciones humanas, sucesos del pasado, presente o futuro. Es
como un “Internet galáctico.
Los teósofos creen que están codi cados en un plano de existencia
no físico conocido como el plano etérico.
Este concepto fue introducido a nes del siglo XIX por Helena
Blavatsky, fundadora del movimiento teosó co. Ella a rmó haberlo
aprendido de los monjes tibetanos, quienes dijeron que los registros
se podían encontrar en el “akasha” o “éter”.
El metafísico Rudolf Steiner también se re rió a los Registros
Akáshicos, a rmando que cada acción, palabra y pensamiento
deja un rastro en los reinos etéricos. El físico contemporáneo Erwin
Laszlo explora los conceptos de Akasha desde la perspectiva de la
ciencia, y concluye que contiene plantillas para ideales humanos
como la armonía y la ecuanimidad. Esto se re eja en su “Paradigma
de Akasha”, que relaciona con los procesos evolutivos humanos.
Aquellos que se suscriben a los modelos del registro Akáshico a
menudo hacen referencia a la primera mención bíblica en el “Libro
de la Vida”, una Escritura del antiguo testamento (Éxodo). A rma
que se guarda un registro celestial de cada vida y es a partir de
estos registros que se juzgan las almas.
Tesla, después de conocer a Swami Vivekananda, y de seguir
estudiando la visión oriental de los mecanismos que impulsan el
mundo material, comenzó a usar las palabras sánscritas de Akasha,
Prana y el concepto de un éter luminífero para describir la fuente, la
existencia y la construcción de la materia.
Mi experiencia personal y una de las razones por las que me gusta
compartirla, especialmente en estos tiempos confusos, se remonta
a la infancia antes de que mi mente comenzara a atascarse con
trivia. Estoy seguro de que muchos de los lectores también tendrían
una idea de esos momentos en la infancia. Todavía todo parecía
muy claro. Por un instante, el Universo se presentó con toda su
comprensión. De alguna manera me aferré a esa visión incluso. Lo
que es, experimentada desde el punto de vista del artista, podría
ser la visita de la musa. O, si está en meditación, está trascendiendo
el nivel físico.
Nirvana, Satori, Revelación o Alwahi, son los nombres más
familiares a través de los cuales algunos tienen acceso al Akasha,
aunque para llegar a buen término con la información, uno tiene
que entender algunas cosas ... estas son: una necesidad de saber,
una mente clara desde el principio y estar libre del ego.
Aquellos que han estado siguiendo mis publicaciones en Facebook
o Ballena Tales, sabrían que a menudo hago referencia a la
evolución humana y cómo eso es principalmente psicológico. Por
lo tanto, nuestra capacidad de adaptación y cambio para sobrevivir
como humanos depende principalmente de nuestro estado mental,
nuestra forma de pensar y cómo eso está en
The Akashic Records are the Chronicles and a compendium of all
human events, thoughts, words, emotions, and intent ever to have
occurred in the past, present, or future. It is a ‘Galactic Internet.
Theosophists believe that they are encoded in a non-physical plane
of existence known as the etheric plane.
This concept was rst introduced to the west by Helena Blavatsky,
founder of the Theosophical movement in the late 19th century.
She claimed to have learned it from Tibetan monks, who said the
records could be found in the ‘akasha’ or ‘ether.
Metaphysician Rudolf Steiner also referred to the Akashic Records,
asserting that every action, word, and thought leaves a trace in
the etheric realms. Contemporary physicist Erwin Laszlo explores
concepts of Akasha from the perspective of science, concluding
that Akasha contains templates for human ideals such as harmony
and equanimity. This is re ected in his “Akasha Paradigm,” which
he relates to human evolutionary processes.
Those who subscribe to Akashic record models often reference the
biblical “Book of Life´s rst mention in the old testament (Exodus)
Scripture. It asserts that a record of every life is kept in heaven, and
it is from these records that souls are judged.
Tesla, after meeting Swami Vivekananda, and ensuing continued
study of the Eastern view of mechanisms driving the material
world, began using the Sanskrit words of Akasha, Prana, and the
concept of a luminiferous ether to describe the source, existence,
and construction of matter.
My personal experience and one of the reasons I like to share it,
especially in these confusing times, dates back to childhood before
my mind started to be clogged up with trivia. I am sure many of the
readers would also have an insight to those moments in childhood.
Still all seemed very clear. For a ash of an instant, the Universe
presented itself with all of its understanding. Somehow I held
to that visión. What it is, as seen from the artist’s point of view,
could be the visit of the muse. Or, if you are into meditation, it is
transcending the physical level.
Nirvana, Satori, Revelation, or Alwahi, are the more familiar names
by which some have access to the Akasha, although to reach
fruition with the information, one has to understand a few things …
these being, a need to know, a clear mind from the beginning, and
be free from ego.
For those of you that have been following my publishing in either
Facebook or Ballena Tales, would know that I often make reference
to human evolution and how that is primarily psychological.
Therefore, our ability to adapt and change in order to survive as
humans depends mostly on our state of mind, our way of thinking,
and how that is in harmony with the language of nature.
CONTACT: Chema Medina - Facebook: Chemarga
LOS REGISTROS AKÁSICOS
AKASHIC RECORDS
AUTHOR: CHEMA MEDINA
PHILOSOPHY  COSTA BALLENA Y ALREDEDORES
11

 
 

 












CULTURE -
PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
14
Apenas el 16 de marzo los últimos clientes salían del país, … y
pareciera que el mundo se paró, pero no. Las aves igual siguieron
migrando hacia el norte, porque a ellas la cuarentena ni les va ni
les viene. ¿O será que sí?
Al reducirse la circulación vehicular, los ecosistemas han ido
retomando protagonismo. A menor tránsito, más sonidos naturales
y relajantes.
En las mañanas, la migración de rapaces ha sido un espectáculo.
También reinitas y golondrinas han pasado por centenares camino
a sus zonas de reproducción. Gracias a ellas puedo decir que mi
retiro, se ha llenado de visitantes en tránsito hacia el norte.
En las tardes, he estado desarrollando mi primer curso on-line
de Ornitología y Aviturismo, para el proyecto del Circuito de
Observación de Aves del Corredor Biológico Paso de la Danta.
Si en la mañana me despertaba con los cantos de yigüirros y
chucuyos, en la noche comenzaba hablando de conservación de
aves, anatomía, familias, estrategias de cortejo… en n, sobre la
vida de las aves.
He podido observar muchas parejas, nidos y pichones, algunos
gavilanes y tucanes que los buscan, las cantatas de los gallitos
y setilleros y bandadas de pericos de acá para allá sin descanso.
Comparto la opinión con los médicos investigadores de este
estudio: “observar aves alrededor de la casa y la naturaleza en
general, es muy efectivo para la prevención de enfermedades. Así
pues, los entornos rurales, se verían en clara ventaja con respecto
a las urbanizaciones o ciudades. Para tener un jardín con aves es
necesario sembrar las plantas de las que ellos se alimentan. Muchas
de las plantas exóticas que se venden en viveros comerciales no
producen alimento para nuestras aves ticas.
Nota: ¡La BBC recomendaba en esos días que observar aves es
ideal para mejorar la salud mental!
Just on March 16, the last clients left the country, and it seemed
that the world stopped, but no! The birds just kept migrating north
because they don’t care about the quarantine. Or do they?
With the reduction of vehicular circulation, ecosystems have been
taking center stage: the less traf c, the more natural and relaxing
sounds.
In the mornings, the raptor migration has been a spectacle.
Warblers and swallows have also passed by the hundreds on their
way to their breeding grounds. Thanks to them, I can say that my
con nement was lled with visitors in transit to the north.
In the afternoons, I have been developing my rst online course in
Ornithology and Birdwatching for the Paso de la Danta Biological
Corridor Bird Observation Circuit project. If in the morning I woke
up to the songs of yigüirros and chucuyos, at night I was talking
about bird conservation, anatomy, families, courtship strategies,
well, about the life of birds.
I have been able to observe many pairs, nests and chicks, some
hawks and toucans that look for them, the cock-crows and
setilleros and ocks of parakeets from here to there without rest.
And share the opinion with the medical researchers of this study:
observing birds around the house and nature, in general, is very
useful for the prevention of diseases. Thus, rural environments
would be in clear advantage compared to housing estates or cities.
If you dream of having many birds in your garden, it is necessary
to sow the plants they feed on. Many of the exotic plants sold in
commercial nurseries do not produce food for our Costa Rican
birds.
Note: The BBC recently recommended that bird watching is ideal
for improving mental health!
CONTACT: Biol. Susana García – Facebook Susana García Blanco
PAJAREANDO DESDE CASA
AUTHOR/PHOTOGRAFY: BIOL. SUSANA GARCÍA
Í
Birdwatching from Home
WILDLIFE  PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
15
CULTURE -
Para las personas que trabajan con animales, el cuidado diario
de ellos continúa. Los recintos deben limpiarse, proporcionar agua
fresca y alimentos. Aunque el Parque ha estado abierto, solo unos
pocos visitantes han llegado a nuestras instalaciones.
Los animales mismos siguen teniendo sus hábitos estacionales, y
algunos se aparean mientras que otros comienzan a parir. ¡Nuestra
más grande boa costarricense
(Boa imperator)
, por ejemplo, acaba
de dar a luz a 38 crías vivas! El peso total de todos los bebés juntos
fue de 2.7 kilogramos, lo que no sorprende cuando se sabe que
tenían una longitud promedio de 53 centímetros.
Cada temporada seca tratamos de refrescar el parque limpiando
las paredes, que se cubren con musgos en la estación húmeda
y darle una nueva mano de pintura cuando sea necesario. En
cierto modo, este año hizo este tipo de mantenimiento un poco
más fácil. El recinto de nuestro cocodrilo americano
(Crocodylus
acutus)
Coquita, tuvo un cambio de imagen total. El “estanque de
cocodrilos, como lo llamamos, fue decorado haciendo la pared
posterior con rocas falsas, la laguna fue cementada e incluso
construimos un puente para caminar sobre el agua. Por supuesto,
antes de todas estas innovaciones, Lady Coquita fue trasladada a
un estanque más pequeño en el parque.
Siempre es una gran operación mover un cocodrilo, especialmente
cuando alcanza más de 2 metros, lo que lo hace rápido y poderoso
al mismo tiempo. La inmovilización segura de un animal como este
requiere cuerdas, cinta aislante y al menos tres personas.
Los ayudantes no solo pueden salir lastimados, sino que al hacerlo
incorrectamente podría concluir fatalmente para el cocodrilo ya que
una actividad demasiado larga e intensa puede hacer que el nivel
de ácidos lácticos en sus músculos sea letal.
Todo salió bien, y ahora Coquita está feliz nadando en su amplia
laguna y tomando el sol en su playa privada. Junto a su estanque,
las tortugas Matamata
(Chelus mbriatus)
tienen un nuevo acuario,
donde ahora puede observar de cerca a estas extrañas criaturas
bajo el agua.
Agradecemos a MINAE por ofrecer ayuda para los animales y
proporcionarnos permisos para mover a nuestros queridos amigos
escamosos de un lado a otro.
LADY COQUITA AMA
SU NUEVA LAGUNA
PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
16
CONTACT: Roel de Plecker – Reptilandia – see ad opposite page
For people working with animals, daily animal care keeps
ongoing. Enclosures need to be cleaned, fresh water and food
provided. Although the park had been open the whole time, just a
few visitors have visited our grounds.
The animals themselves keep on having their seasonal habits,
and some are mating while others start giving birth. Our biggest
Costa Rican boa
(Boa imperator)
, for example, just gave birth to
38 live young! The total weight of all the babies together was 2.7
kilograms, not surprising when you know they had an average
length of 53 centimeters.
Every dry season we try to refresh the park by rinsing of walls,
which get covered by mosses in the wet season, and adding paint
where necessary. In a way, this year made this kind of maintenance
a bit easier. The enclosure of our American crocodile
(Crocodylus
acutus)
, Coquita, had a total makeover. The ‘croc pond’, as we call
it, was decorated by making the back wall out of fake rocks, the
lagoon was re-cemented, and we even build a bridge to walk over
the water.
Of course, before all these innovations, lady Coquita was relocated
to a smaller pond in the park. It is always a big operation moving a
crocodile, especially when she reaches 2 meters plus, making her
swift and powerful at the same time. Safely immobilizing an animal
like this requires ropes, electric tape, and at least three people. Not
only can the helpers get hurt, doing this incorrectly might end fatal
to the crocodile. A too long, intense activity can make the level of
lactic acids in her muscles lethal.
All went well, and now Coquita is happy swimming around in
her spacious lagoon and sunbathing on her private beach. Next
to her pond, the Matamata turtles
(Chelus mbriatus)
have a
new aquarium, where you can now closely observe these bizarre
creatures underwater.
We surely thank Minae for offering help for the animals and
providing us permits to move our beloved scaly friends back and
forth.
AUTHOR: ROEL DE PLECKER
Lady Coquita Loves her
new Lagoon
ANIMAL WORLD  PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
17
CONTACT: jack@haciendabaru.com
En el año 1947, una epidemia de ebre amarilla mató a todos los
Monos Congos y Monos Araña en el área alrededor de Dominical.
Solo sobrevivieron los Cariblancos.
Desde 1997, poco a poco, los dos que fueron aniquilados han
regresado. El pequeño mono ardilla, a veces llamado el “mono tití”,
ha sido visto esporádicamente en la Costa Ballena y el Corredor
Biológico Paso de la Danta durante los últimos 15 años. A diferencia
de los monos araña y congos, esta especie es completamente
nueva en la Costa Ballena. La Parte II de mi libro
Where Tapirs and
Jaguars Once Roamed
está dedicada a las historias de los primeros
pobladores de esta región. Ninguno de los muchos que entrevisté
había visto un mono tití antes o durante la gran deforestación que
tuvo lugar entre 1930 y 1985.
Hay personas que dicen que los monos tití ni siquiera son nativos
de Costa Rica. Según el cuento, llegaron en barcos de los piratas
hace más de 200 años. Algunos escaparon o fueron liberados en la
naturaleza. Prosperaron, se reprodujeron y aumentaron en número
hasta formar las poblaciones que hoy se encuentran en Manuel
Antonio y la Península de Osa. Curiosamente, los monos en cada
lugar son diferentes subespecies.
Saimiri oerstedii oerstedii
, tiene
la corona negra y se encuentra en Osa.
Saimiri oerstedii citrinellus
tiene una corona gris y se encuentra en Manuel Antonio.
En el año 2004 se avistaron un par de titís en Rancho La Merced
en Uvita. Unos años después se vio a un grupo de unos cinco más.
La gente de Rancho La Merced sospecha que alguien capturó a los
dos primeros monos y los vendió como mascotas. Casi al mismo
tiempo, se vieron varios titís en el Refugio Nacional de Vida Silvestre
Hacienda Barú, al norte de Dominical. Se informó un avistamiento
no con rmado de cinco de los pequeños monos, pero los guías de
Hacienda Barú nunca han visto más de dos a la vez. Lo importante
es que estos pocos han llegado a través del Corredor Biológico
Paso de la Danta, y el paso está abierto para que más los sigan.
Lo que no está claro acerca de estos recién llegados es a qué
subespecie pertenecen, la corona gris o la corona negra. Según
Mark Wainwright, autor de
The Mammals of Costa Rica
, todos
deberían ser de corona gris. Si tiene la suerte de ver algunos de
estos pequeños monos, preste especial atención al color de la
corona. Envíeme un correo electrónico a con la ubicación y fecha del
avistamiento, la cantidad de monos, el color de la corona y fotos, si
es posible. Quizás pueda comentar los resultados en Ballena Tales
en un artículo futuro.
Ya sea un regalo de los piratas o de la Madre Naturaleza, los
preciosos Monitos Tití son realmente un TESORO.
In 1947 an epidemic of Yellow Fever killed all of the Howler and
Spider Monkeys in the area around Dominical. Only the White-
fronted capuchins survived.
Since 1997, little by little, the two that were nearly wiped out
have been returning. The tiny Central American Squirrel Monkey,
sometimes called the “Tití Monkey”, has been sighted sporadically
in the Costa Ballena and the Path of the Tapir Biological Corridor
during the last 15 years. Unlike the spider and howler monkeys,
this species is entirely new to this area. Part II of my book
Where
Tapirs and Jaguars Once Roamed
is devoted to stories of the early
settlers in this region. Not one of the many that I interviewed had
ever seen a tití monkey before or during the great deforestation
that took place between 1930 and 1985.
Some say that squirrel monkeys are not even native to Costa Rica.
As the story goes, they came on pirate ships more than 200 years
ago. A few escaped or were released into the wild. They prospered,
reproduced, and grew into the populations found in Manuel Antonio
and the Osa Peninsula today. Interestingly the monkeys in each
location are different sub-species. The
Saimiri oerstedii oerstedii
,
has a black crown and is found on the Osa.
Saimiri oerstedii
citrinellus
has a grey crown and is found in Manuel Antonio.
In the year 2004, a pair of titís were sighted at Rancho La Merced
in Uvita. A couple of years later, they saw a group of about ve
more. The people from Rancho La Merced suspect that someone
captured the rst two monkeys and sold them for pets. At about
that same time, we at Hacienda Barú National Wildlife Refuge saw
several titís just north of Dominical. More uncon rmed sightings
were reported, but Hacienda Barú’s guides have never seen more
than two at a time. The important thing is that these few have
come by way of the Path of the Tapir Biological Corridor, and the
passage is open for more to follow.
What isn’t clear about these recent arrivals is to which sub-species
they belong, the grey-crowned or the black-crowned. According
to Mark Wainwright, author of
The Mammals of Costa Rica
, they
should all be the grey-crowned. If you have the good fortune to
sight some of these tiny monkeys, please pay special attention to
the color of the crown. Send me an email with the location and date
of the sighting, the number of monkeys, the color of the crown, and
photos if possible. Perhaps I can report the results in Ballena Tales
in a future article.
Whether a gift from the pirates or from Mother Nature, the precious
little Tití Monkeys are truly a TREASURE.
MONITOS TITI
¿UN REGALO DE LOS PIRATAS O
DE LA MADRE NATURALEZA?
AUTHOR: JACK EWING
Titi Monkeys
A Gift from the Pirates or from
Mother Nature?
ANIMAL WORLD  PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
19
DIRECTORIO COMERCIAL DE DOMINICAL
DOMINICAL BUSINESS DIRECTORY
ALOJAMIENTO / LODGING
11. Hacienda Barú 2787 0003
13. Mavi Surf Hotel 2787 0429
18. Villas Alturas & Wildlife Sanctuary 2200 5440
19. Paci c Edge 2200 5428
21. Hotel Cuna del Angel 2787 4343
RESTAURANTES / RESTAURANTS
08. Pizza La Casita (Take out service) 2787 0347
11. Hacienda Barú 2787 0003
17. Sol Frozen Yogurt Dominical 8567 0607
18. Villas Alturas 2200 5440
20. Jolly Roger 8706 8438
21. La Palapa (Hotel Cuna del Angel) 2787 4343
28. Fuego Brew Co. & Coffee Roasting 8992 9559
31. El Rancho (Hotel Villas Rio Mar) 2787 0053
ACTIVIDADES / ACTIVITIES
03. Reptilandia Park 2787 0343
09. Pineapple Surf & Sup Tours 8873 3283
11. Hacienda Barú 2787 0003
14. Costa Rica Dive & Surf 2787 0362
25. Dominical Surf Adventures 2787 0431
27. Happy Feet Ballet 8730 8592
33. Gym at Domi Plaza 8707 5837
36. Hona Wellness Beach House www.honawellness.com
SERVICIOS / SERVICES
16. AAA Asistencias Contables 8730 9956
19. Boruca Gallery Gift Shop 2200 5428
21. Dra. Mónica Alfaro (Cuna del Angel) 8833 6431
22. House of the Artist 6018 2952
23. Feria Orgánica Tinamaste 8501 8998
24. Tropico Legal Services 2787 0300
32. Paci c Coast Law 2787 0446
33. Domi Plaza 8707 5837
34. Camino Real Eco Feria 8302 7563
35. Costa Rica Real Estate Service 2787 0226
SIMBOLOGÍA / SYMBOLOGY
20
DOMINICAL Y ALREDEDORES
16
DIA / DAY ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH
FRI 15
02:51 / 1.41 ft 09:22 / 7.49 ft 15:30 / 2.09 ft 21:44 / 7.07 ft
SAT 16
03:53 / 1.72 ft 10:24 / 7.43 ft 16:36 / 2.12 ft 22:48 / 6.95 ft
SUN 17
04:53 / 1.83 ft 11:21 / 7.54 ft 17:36 / 1.94 ft 23:45 / 7.03 ft
MON 18
05:47 / 1.78 ft 12:11 / 7.78 ft 18:27 / 1.63 ft
TUE 19
00:36 / 7.24 ft 06:34 / 1.64 ft 12:54 / 8.07 ft 19:10 / 1.26 ft
WED 20
01:20 / 7.50 ft 07:16 / 1.45 ft 13:34 / 8.37 ft 19:49 / 0.89 ft
THU 21
02:01 / 7.77 ft 07:54 / 1.26 ft 14:12 / 8.64 ft 20:26 / 0.56 ft
FRI 22
02:40 / 7.99 ft 08:32 / 1.09 ft 14:49 / 8.86 ft 21:03 / 0.31 ft
SAT 23
03:18 / 8.16 ft 09:09 / 0.98 ft 15:25 / 8.98 ft 21:40 / 0.17 ft
SUN 24
03:56 / 8.24 ft 09:47 / 0.94 ft 16:03 / 8.99 ft 22:17 / 0.14 ft
MON 25
04:35 / 8.25 ft 10:26 / 0.97 ft 16:42 / 8.89 ft 22:56 / 0.21 ft
TUE 26
05:14 / 8.21 ft 11:07 / 1.05 ft 17:23 / 8.70 ft 23:37 / 0.37 ft
WED 27 05:57 / 8.14 ft 11:52 / 1.18 ft 18:08 / 8.44 ft
THU 28 00:21 / 0.58 ft 06:44 / 8.07 ft 12:42 / 1.33 ft
18:57 / 8.14 ft
FRI 29 01:09 / 0.81 ft 07:35 / 8.04 ft 13:37 / 1.43 ft 19:53 / 7.88 ft
SAT 30
02:03 / 1.00 ft 08:32 / 8.10 ft 14:38 / 1.44 ft 20:56 / 7.72 ft
SUN 31
03:02 / 1.09 ft 09:33 / 8.28 ft 15:44 / 1.29 ft 22:01 / 7.74 ft
FULL MOON FIRST QUARTER LAST QUARTERNEW MOON
MAREAS  TIDES
MAYO / MAY 1531, 2020
FASES LUNARES / MOON PHASES
22
DOMINICAL Y ALREDEDORES
DIA / DAY ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH
MON 1
04:04 / 1.06 ft 10:35 / 8.60 ft 16:49 / 0.97 ft 23:06 / 7.93 ft
TUE 2
05:06 / 0.88 ft 11:34 / 9.01 ft 17:51 / 0.54 ft
WED 3
00:07 / 8.25 ft 06:05 / 0.62 ft 12:31 / 9.44 ft 18:49 / 0.08 ft
THU 4
01:04 / 8.62 ft 07:02 / 0.34 ft 13:24 / 9.81 ft 19:42 / -0.33 ft
FRI 5 01:58 / 8.97 ft 07:55 / 0.13 ft 14:16 / 10.04 ft 20:33 / -0.61 ft
SAT 6 02:49 / 9.21 ft 08:47 / 0.03 ft 15:05 / 10.10 ft 21:22 / -0.71 ft
SUN 7 03:39 / 9.31 ft 09:37 / 0.08 ft 15:54 / 9.97 ft 22:10 / -0.64 ft
MON 8 04:28 / 9.27 ft 10:27 / 0.28 ft 16:42 / 9.66 ft 22:57 / -0.39 ft
TUE 9 05:17 / 9.09 ft 11:17 / 0.61 ft 17:31 / 9.21 ft 23:44 / -0.01 ft
WED 10 06:07 / 8.81 ft 12:07 / 1.01 ft 18:20 / 8.67 ft
THU 11 00:32 / 0.46 ft 06:58 / 8.48 ft 12:59 / 1.43 ft 19:11 / 8.12 ft
FRI 12 01:21 / 0.95 ft 07:49 / 8.16 ft 13:53 / 1.80 ft 20:05 / 7.62 ft
SAT 13 02:11 / 1.40 ft 08:43 / 7.91 ft 14:49 / 2.06 ft 21:01 / 7.23 ft
SUN 14 03:04 / 1.77 ft 09:37 / 7.76 ft 15:48 / 2.16 ft 21:59 / 7.01 ft
MON 15 03:58 / 2.01 ft 10:30 / 7.74 ft 16:45 / 2.10 ft 22:56 / 6.95 ft
TUE 16 04:51 / 2.11 ft 11:20 / 7.83 ft 17:38 / 1.90 ft 23:51 / 7.04 ft
WED 17 05:42 / 2.09 ft 12:08 / 8.02 ft 18:27 / 1.61 ft
THU 18 00:40 / 7.24 ft 06:30 / 1.97 ft 12:53 / 8.27 ft 19:11 / 1.26 ft
FRI 19 01:27 / 7.51 ft 07:15 / 1.78 ft 13:36 / 8.55 ft 19:54 / 0.91 ft
SAT20 02:10 / 7.80 ft 07:58 / 1.55 ft 14:17 / 8.80 ft 20:34 / 0.60 ft
SUN 21 02:52 / 8.08 ft 08:41 / 1.32 ft 14:59 / 9.00 ft 21:15 / 0.35 ft
Mon 22 03:33 / 8.34 ft 09:24 / 1.12 ft 15:40 / 9.13 ft 21:55 / 0.18 ft
Tue 23 04:14 / 8.56 ft 10:08 / 0.96 ft 16:23 / 9.16 ft 22:37 / 0.11 ft
Wed 24 04:57 / 8.72 ft 10:52 / 0.87 ft 17:07 / 9.09 ft 23:19 / 0.13 ft
Thu 25 05:41 / 8.83 ft 11:40 / 0.84 ft 17:54 / 8.92 ft
Fri 26 00:04 / 0.23 ft 06:27 / 8.89 ft 12:29 / 0.88 ft 18:43 / 8.67 ft
Sat 27 00:51 / 0.41 ft 07:17 / 8.90 ft 13:23 / 0.96 ft 19:37 / 8.39 ft
Sun 28 01:42 / 0.63 ft 08:10 / 8.89 ft 14:21 / 1.03 ft 20:35 / 8.14 ft
Mon 29 02:38 / 0.85 ft 09:08 / 8.90 ft 15:22 / 1.05 ft 21:37 / 7.97 ft
Tue 30 03:37 / 1.02 ft 10:08 / 8.95 ft 16:26 / 0.98 ft 22:41 / 7.93 ft
FULL MOON FIRST QUARTER LAST QUARTERNEW MOON
FASES LUNARES / MOON PHASES
MAREAS  TIDES
JUNIO/ JUNE 130, 2020
23
DOMINICAL Y ALREDEDORES
DIA / DAY ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH BAJA / LOW ALTA / HIGH
WED 1
04:39 / 1.10 ft 11:09 / 9.07 ft 17:29 / 0.79 ft 23:45 / 8.05 ft
THU 2
05:42 / 1.07 ft 12:09 / 9.23 ft 18:30 / 0.53 ft
FRI 3 00:46 / 8.28 ft 06:43 / 0.96 ft 13:06 / 9.41 ft 19:26 / 0.25 ft
SAT 4
01:43 / 8.57 ft 07:40 / 0.82 ft 14:00 / 9.55 ft 20:19 / 0.01 ft
SUN 5
02:36 / 8.83 ft 08:34 / 0.70 ft 14:50 / 9.61 ft 21:08 / -0.14 ft
MON 6 03:26 / 9.03 ft 09:24 / 0.65 ft 15:39 / 9.55 ft 21:54 / -0.17 ft
TUE 7 04:13 / 9.12 ft 10:13 / 0.69 ft 16:25 / 9.37 ft 22:39 / -0.07 ft
WED 8 04:59 / 9.10 ft 10:59 / 0.82 ft 17:11 / 9.08 ft 23:22 / 0.16 ft
THU 9 05:44 / 8.97 ft 11:44 / 1.04 ft 17:56 / 8.71 ft
FRI 10 00:04 / 0.48 ft 06:28 / 8.75 ft 12:30 / 1.31 ft 18:40 / 8.27 ft
SAT 11 00:46 / 0.87 ft 07:12 / 8.49 ft 13:16 / 1.60 ft 19:26 / 7.82 ft
SUN 12 01:29 / 1.30 ft 07:58 / 8.21 ft 14:04 / 1.86 ft 20:15 / 7.40 ft
MON 13 02:13 / 1.70 ft 08:45 / 7.97 ft 14:54 / 2.06 ft 21:07 / 7.06 ft
TUE 14 03:01 / 2.05 ft 09:35 / 7.80 ft 15:49 / 2.15 ft 22:03 / 6.85 ft
FULL MOON FIRST QUARTER LAST QUARTERNEW MOON
FASES LUNARES / MOON PHASES
JULIO / JULY 114, 2020
MAREAS  TIDES
24
DOMINICAL Y ALREDEDORES
REOPENING: JULY 1
rst
2787 0053
BREAKFAST | LUNCH | DINNER
Including Organic and
Vegetarian dishes
7.30 AM - 7 PM
TAKE-OUT
Hotel Villas Río Mar, 800 mts
north on River Baru Road
2787 0347
EXPRESS
Smoothies - Cakes
Coffee - Ice Coffee
New: Catering Service
10 AM - 10 PM
Calle Sesamo - 50
RESTAURANTES RESTAURANTS
25
RESTAURANTS  DOMINICAL Y ALREDEDORES
Este año, la temporada alta de turismo se detuvo abruptamente,
dejando a la mayoría de nosotros con una descomunal cantidad
de tiempo. Nuestras ocupadas rutinas diarias de trabajo, ejercicio
e interacciones sociales, momentáneamente, dejaron de existir.
Ahora que tenemos horas, días y semanas de ocio, nos enfrentamos
a nuevos obstáculos sobre cómo gastar esta riqueza. Con el futuro
incierto, decidir dónde y cómo dirigir la energía puede ser difícil.
Los residentes de Dominical se han mantenido seguros tratando
de ser productivos y esforzándose por mantener a la comunidad
sana e intacta.
En general, la mayoría de los residentes han estado haciendo
su parte al quedarse en casa. Entendiendo los tiempos difíciles,
algunos residentes y negocios en Dominical no dudaron en apoyar
a otros. Los servicios de entrega exprés, ayudaron a llevar hasta los
hogares de los locales en cuarentena, alimentos de restaurantes y
mercados.
La Eco-Feria de Dominical, cerró sus instalaciones físicas sólo para
recuperarse y continuar con un nuevo sitio web de distribución,
que permite a los vendedores continuar sus negocios mientras
suministran alimentos y productos frescos mediante entregas
a domicilio. ¡La rápida reacción, la creación del sitio web y la
logística para lograr una feria en línea funcional son admirables e
impresionantes!
Todos estamos agradecidos! Las clases de yoga se imparten en
línea, y muchas se están adaptando al cambio repentino. Mientras
que algunos se están fusionando con el mundo virtual, otros
ahora encuentran tiempo para trabajar en proyectos domésticos,
pasar tiempo con la familia, el jardín, leer y encontrar la paz en
tiempos de silencio. Tener mucho tiempo le permite a uno pensar
libremente y crear. Después de todo, se dice que las crisis son el
corazón de la innovación.
Mientras que las restricciones concernientes al distanciamiento
social se mantienen, el futuro es difícil de predecir. Lo que
es seguro es el cambio. Con la ayuda de nuestra comunidad
compasiva, Dominical se adaptará y prosperará. La ciudad volverá
a llenarse con los sonidos de la risa y la música en vivo creando
esas vibraciones únicas en la playa de Domi que hacen que la
gente regrese por más. Por ahora, respire hondo y aprecie que aún
vive en un paraíso tropical.
CONTACT: Trevor Brown | Investment Adviser - Cell: 011 (506) 8500-8114
This year our high tourism season abruptly came to a screeching
halt leaving most of us with a plethora of time. Our busy daily
routines of work, exercise, and social interactions, for the moment,
no longer existed. Now having hours, days, and weeks of leisure,
we face new obstacles of how to spend this wealth. With the
future uncertain, deciding where and how to direct your energy
can be dif cult. Residents of Dominical have been staying safe
while being productive and striving to keep the community healthy
and intact.
Generally, most residents have been doing their part by staying
home. Understanding the tough times, some residents and
businesses in Dominical did not hesitate to support others. Food
delivery services helped in bringing food from restaurants and
markets to locals who were quarantined at home.
Dominical’s Eco-Feria was closed only to rebound and continue
with a new distribution website allowing venders to continue
business while supplying fresh food and produce via home
deliveries.
The fast response, quick creation of the web site, and the logistics
to accomplish a functioning online feria is both admirable and
impressive! We are all grateful! Yoga classes have moved online,
and many are quickly adapting to the sudden change. While some
are merging into the virtual world, others are now nding time to
work on home projects, spend time with family, garden, read, and
nd peace in times of silence. Having a lot of time allows one to
think freely and create. After all, crises are said to be the heart of
innovation.
As restrictions continue with social limitations, the future is
dif cult to predict. What’s certain is change. With the help of our
compassionate community, Dominical will adapt and thrive. The
town will again be lled with the sounds of laughter and live music
creating those unique Domi beach vibes that keep people coming
back for more.
For now, take a deep breath and appreciate that you are still living
in a tropical paradise.
EL CORAZÓN DE LA INNOVACIÓN
AUTHOR: TREVOR BROWN
The Heart of Innovation
INITIATIVE  DOMINICAL Y ALREDEDORES
27
28
Mientras el mundo continúa encerrado, Alturas trabaja duro
para alimentar y cuidar a los animales que nos traen. Decididos
a no cerrar nuestras puertas a la vida silvestre, todavía estamos
aceptando emergencias y respondiendo a los animales que lo
necesitan.
Esto signi ca que nuestra clínica y centro de rehabilitación están
llenos de animales en el proceso de ser liberados, y nuestro
santuario es el hogar de todos los que no pueden. Esto incluye
cuatro lechuzas tropicales que se encuentran solas en el suelo,
un bebé tucán con el pico roto, tres tamandúas huérfanas y dos
bebés pizote con scados, por nombrar algunos. Actualmente
tenemos tres voluntarios que decidieron quedarse y apoyarnos
en medio de esta crisis y no podríamos estar más agradecidos
por toda la perseverancia y la voluntad que han demostrado a lo
largo de su tiempo aquí. Han pasado cada hora del día cuidando y
alimentando a todos los animales que tenemos y sinceramente no
podríamos hacerlo sin ellos.
A principios de marzo, tomamos la difícil decisión de cerrar al
público y debido al cierre de la frontera, no hemos podido aceptar
más voluntarios. Estas son dos de nuestras principales fuentes
de ingresos, así como su valiosa ayuda en nuestro trabajo diario.
Así que tenemos que con ar en la generosidad de nuestros
seguidores para superar este momento difícil. Si puede donar, hay
muchas maneras en que puede elegir hacerlo, y puede encontrar
toda la información en nuestro sitio web.
Cualquier donación, grande o pequeña, nos hace una gran
diferencia y ayuda a asegurarnos de que podamos seguir haciendo
este trabajo vital. Su apoyo es más importante que nunca, por
favor done, comparta nuestras publicaciones o reserve sus
vuelos para visitarnos cuando podamos abrir nuevamente y sea
seguro hacerlo. Esperamos abrir nuestras puertas pronto y poder
compartir nuestras historias una vez más. Por lo pronto seguimos
respondiendo a los animales que lo necesitan.
As the world continues to stay in lockdown, Alturas is working
hard to feed and care for all of the animals that are brought to us.
Determined not to close our doors to wildlife, we are still accepting
animal emergencies and responding to animals in need.
This means that our clinic and rehab center are lled with animals
in the process of being released, and our sanctuary is home to
all of those that cannot. This includes four tropical screech owls
found on the ground by themselves, a baby toucan with a broken
beak, three orphaned tamanduas, and two con scated baby
pizotes to name a few. We currently have three volunteers who
decided to stay and support us amid this crisis, and we couldn’t
be more grateful for all of the perseverance and strength they
have shown throughout their time here. They have been spending
every waking hour caring for and feeding all of the animals we
have here, and we honestly couldn’t do it without them.
At the start of March, we made the dif cult decision to close to
the public and, due to the border closure, we have not been able
to accept any more volunteers. These are two of our primary
sources of income as is, as well their invaluable help in our day to
day work. So we have to rely on the generosity of our supporters
to get through this troubling time. If you can donate, there are
many ways you can choose to do so, and you can nd all of the
information at www.alturaswildlifesanctuary.org/donate.
Any donation, big or small, makes a massive difference to us and
goes a long way to making sure we can carry on doing this vital
work. Your support is more important than ever so, please donate,
share our posts, or book your ights to come and visit us when we
can open again, and it is safe to do so. We are looking forward to
opening our doors soon and being able to share our stories once
again.
CONTACT: Rosie Castle - Villas Alturas Sanctuary – see ad opp. Page
SANTUARIO VILLAS ALTURAS
AUTHOR: ROSIE CASTLE PHOTOGRAPHY: CRISTINA AZZOPARDI SCHELLMANN
Villas Alturas Sanctuary
ANIMAL WORLD  DOMINICAL Y ALREDEDORES
29
THURSDAY
Feria de San Isidro
SPICY CARROT DIP • KEFIR • HERB CHEESE
YOGURT WITH PITAHAYA
Each Friday: Deliveries
Dominical – Uvita – Ojochal
30
DOMINICAL Y ALREDEDORES
Estimada Familia de la Eco Feria
Durante más de 1000 años, las ferias han sido un elemento básico
de la civilización moderna. En la mayoría de los casos nacen en
el corazón de cada comunidad. Son lugar ideal para conocer a
la persona que siembra y cultiva los alimentos que consumimos.
También es un gran lugar para compartir, intercambiar y socializar
con amigos y familiares.
Si realmente lo piensa, ¿qué es más importante que conocer a la
persona que provee la alimentación que pone en su cuerpo? Saber
lo que está consumiendo al conocer a quien lo produce. La forma
más idónea de conocer a esa persona es en Eco Feria o en nuestro
nuevo mercado virtual de agricultores, ECOFERIADOMINICAL.
COM. Nuestro slogan es “De la semilla a la mesa” pues es así como
garantizamos la idoneidad de nuestros productores. El apoyo a
nuestra economía local nos mantiene a todos autosu cientes y
auto sostenibles.
Otra pregunta importante que debe hacerse usted es: ¿Cómo sabe
que el producto que se describe en realidad es el que recibe o
lo que es más importante, si es realmente “orgánico”? Orgánico
es un término, muy parecido a Eco, que se ha usado en exceso y
con poca veri cación. En la Eco Feria “orgánico” tiene un valor real.
Apreciamos ese término y lo tomamos y honramos no solo con
nuestras Iniciativas Libres de Plástico y Agroquímicos, el equipo
Eco Feria se encarga de asegurar que nuestros proveedores sigan
y apliquen el término orgánico correctamente.
Podemos garantizar que lo que está comprando es de la más alta
calidad y también saludable para usted. ¡Conozca a su productor
y de dónde proviene su alimento! Si alguna vez tiene alguna
pregunta, su experimentado equipo de Eco Feria estará encantado
de responder cualquier pregunta o puede hablar directamente con
el proveedor que cultiva sus productos.
Mientras nuestra querida ECO FERIA de los viernes está en espera
temporal, EcoFeriaDominical.Com, ahora nuestra Feria virtual
está lista para proporcionar alimentos cultivados y producidos
localmente por agricultores que mantienen buenas prácticas
agrícolas. Es positivo para usted y para la Madre Tierra.
EcoFeriaDominical.Com tiene todo lo que tiene la Eco Feria de
los viernes, ¡pero virtual! Durante este tiempo, estamos haciendo
posible que los agricultores trabajen juntos para satisfacer la
creciente demanda de alimentos locales orgánicos en nuestra
área.
Dear Eco Feria Family
Farmers Markets have been a staple of modern civilization for over
1000 years. In most cases, they are the heart of the community
where they thrive. They are the best place to meet the person who
sows and grows the food that we consume.
It is also a great place to share and trade and socialize with friends
and family.
If you think about it, what is more important than knowing the
person that is the source of the fuel that you put into your body?
Know what you are consuming by meeting the person that produces
it, and the easiest way to get to know that person is at the Eco
Feria or our new virtual farmers market, ECOFERIADOMINICAL.
COM. We call it “From Seed to Table,” and it is as clean as it gets.
Supporting our local economy keeps us all self-suf cient and self-
sustainable.
Another important question you need to ask yourself is, how do
you know that the product that is described to you is actually what
you receive or, more importantly, if it is really “organic”? Organic is
a term, much like Eco, that has been overused and under veri ed.
We here at the Eco Feria value and cherish those terms and
take them to heart not only with our plastic and pesticide-free
initiatives but also by our team members visiting our vendor’s
farms to inspect and verify their organic status.
By going the extra mile, we can guarantee that what you are
buying is of the highest quality and the healthiest for you. Know
your vendor and where your nourishment comes from! If you ever
have any questions, your knowledgeable Eco Feria team is happy
to answer any that you may have, or you can talk directly to the
vendor that grows your produce.
While our beloved Friday market is on hold, EcoFeriaDominical.
Com, our virtual farmer’s market is lling the void to provide locally
grown and locally produced food from our vendors that hold the
highest farming practices for the Planet and us.
EcoFeriaDominical.Com has everything that the Friday market has,
but virtual!
During this time, we are making it possible for farmers to work
together to meet the growing demand for
CONTACT: ecoferiadominical.com – whatsapp: 506-8935 3037 - Facebook - Instagram Eco Feria Dominical
ECO FERIA DOMINICAL
AUTHOR: KEYNA AC
INITIATIVE  DOMINICAL Y ALREDEDORES
31
El cuidado personal es un término que está recibiendo muchos
rumores en estos días. ¿Qué es y por qué debería importarle? Es
una terminología elegante para aprender a relajarse y ser más
amable con usted mismo. Nuestra sociedad con exceso de trabajo
antes de la crisis apenas comenzaba a comprender este concepto
y ahora, es mucho más aplicable.
Está bien. y normal durante estos días sentirse por todas partes
con sus emociones, motivación y sentimientos. Está bien. para
darte permiso para tomar un descanso y ser amable contigo
mismo.
Una de las razones más comunes por las que las personas no
disminuyen la velocidad es que sienten que si se detienen, no harán
todo. El sorprendente y contraintuitivo resultado del autocuidado
es que cuando se toma tiempo para recargar y descansar, volverá
a su trabajo y será MÁS productivo. Estos descansos y períodos de
descanso demuestran aumentar la creatividad y la felicidad.
¿Cómo es el autocuidado para ti? Aquí está lo mejor: puedes hacer
lo que quieras. ¿Cómo empiezas? Date PERMISO para tomarte el
tiempo y no ser productivo. Me gusta con gurar un recordatorio
en mi teléfono que me permita saber que es hora de un descanso.
Durante este tiempo, puedo hacer lo que quiera o simplemente
hacer nada. De esta manera, no se sentirá como una tarea más
que haya agregado a su lista de tareas pendientes. Te animo a
que pienses en algunas cosas que te traen alegría y las esperarías
con ansias.
Si no sabe cómo comenzar y nunca se ha dado un tiempo de
inactividad desestructurado, puede ser incómodo al principio,
pero pronto estará anhelando su tiempo de autocuidado. Al darse
este tiempo, otros en su vida aprenderán que está bien. también y
puede notar algunos nuevos cambios positivos.
Ideas para el autocuidado
• Acuéstate y toma una siesta
• Sal a dar un paseo
• Mira tu serie favorita o tu canal preferido
• Leer
• Escucha un podcast
• Pintar
• Respirar
• Llamar a un ser querido
• Estirar y hacer yoga
• Escuchar música
Self-care is a term that is getting a lot of buzzes these
days. What is it, and why should you care about it? It’s fancy
terminology for learning how to relax and being easier on yourself.
Our overworked society before the crisis was just starting to
understand this concept, and now, its more applicable than over.
It’s O.K. and normal during these days to feel all over the place with
your emotions, motivation, and feelings. Its O.K. to give yourself
permission to take a break and be gentle with yourself.
One of the most common reasons I hear why people don’t slow
down is they feel if they stop, they won’t get everything done. The
surprising and counter-intuitive result of self-care is that when you
take time to recharge and rest – you will come back to your work
and be MORE productive. These breaks and periods of rest prove
to increase creativity and happiness.
What does self-care look like for you? Here is the greatest thing
– you can do whatever you want. How do you get started? Give
yourself PERMISSION to take time and not be productive. I like to
set a reminder on my phone that lets me know it’s time for a break.
During this time, I can do whatever I feel like doing or not doing.
This way, it won’t feel like one more task that you’ve added to your
to-do list. I encourage you to think of some things that bring you
joy, and you would look forward to it.
If you don’t know how to get started and have never given yourself
unstructured down time, it might feel uncomfortable at rst but
soon you’ll be looking forward to your self-care time. By giving
yourself this time, others in your life will learn that it’s O.K. too and
you might notice some new positive changes.
Ideas for Self-Care
• Lay down and take a nap
• Go outside for a stroll
• Watch your favorite series or channel
• Read
• Listen to a podcast
• Paint
• Breathe
• Call a loved one
• Stretch and do yoga
• Listen to music
CONTACT: Tara Tiedemann - Viva Adventures - tara@vivaadventures.com
CUIDADO PERSONAL
AUTHOR: TARA TIEDEMANN
Self-Care
BODY  MIND  SOUL  DOMINICAL Y ALREDEDORES
33
DISCOVER
SOUTH PACIFIC - COSTA RICA
THE
SPORTS  DOMINICAL Y ALREDEDORES
34
Puede que no lo sepas, pero Dominical en el Pací co Sur de Costa
Rica tiene sur stas talentosos. Los ve en el agua, aprovechando
las mejores olas y haciendo algunos trucos increíbles.
Algunos de ellos también compiten en el National Surf Tour,
viajando por todo el país a diferentes playas. Estos concursos
atraen a más de 200 competidores de todas las edades, desde los
ocho hasta los 50 años.
A nes de febrero, un grupo de niños se dirigió al Caribe a Playa
Cocles para competir en el segundo evento de la temporada.
Eran Abraham y Zebediah Healer, Austin y Gavin Bren, Jemaya
y Malonga Chatel, Ethan Hollander, Dylan Tubito y Sam Reidy.
Cuando llegaron había olas elevadas y secciones de barrido con
agua azul cristalina y cielos soleados. El primer día hubo algunas
eliminatorias difíciles y algunos de los sur stas de Dominical no
lograron pasar. Todos se quedaron en la playa y vitorearon a sus
amigos que todavía tenían una oportunidad.
El oleaje se redujo durante todo el n de semana, dejando las
eliminatorias nales con olas desa antes de la cintura hasta el
pecho. La ganadora de la división Open fue Noe Mar McGonagle,
quien creció surfeando Pavones y actualmente está viajando
por todo el mundo surfeando en la World Qualifying Series.
Paulina Summers ganó en la división de mujeres, ella es una
local del cercano Puerto Viejo, que conocía la ola mejor que sus
competidores.
Cuatro sur stas de Dominical llegaron a la nal. Aquí están los
resultados:
Sam Reidy - 1er lugar en Juniors,
Jemaya Chatel - 4to lugar en Juniors,
su hermano Malonga - 3er lugar en Grommets,
Ethan Hollander - 4to lugar en Boys y 1er lugar en Grommets.
You may not have known it, but Dominical has talented surfers.
You see them out in the water, catching the best waves, and doing
some amazing tricks.
Some of them also compete on the National Surf Tour, traveling
around the country to different beaches. These contests draw
over 200 competitors in all ages, from as young as eight years old
to over 50 - that’s the Kahuna category of course.
In late February, a group of kids headed to the Caribbean to Playa
Cocles to compete in the second event of the season. They were
Abraham and Zebediah Healer, Austin and Gavin Bren, Jemaya
and Malonga Chatel, Ethan Hollander, Dylan Tubito, and Sam
Reidy. They arrived to overhead waves and barreling sections with
crystal blue water and sunny skies. The rst day had some tough
heats, and some of the Dominical surfers did not make it through.
Everyone stayed on the beach and cheered on their friends out in
the water, who still had a chance.
The swell dropped throughout the weekend, leaving the nal
heats with waist to chest high, challenging surf. The winner of
the Open division was Noe Mar McGonagle, who grew up sur ng
Pavones and is currently traveling around the world sur ng on
the World Qualifying Series. Paulina Summers wan the womens
division, she is a local from nearby Puerto Viejo, who knew the
wave better than her competitors.
In the end, four Dominical surfers made the nals. Here are the
results:
Sam Reidy – 1st place in Juniors,
Jemaya Chatel – 4th place in Juniors,
his brother Malonga – 3rd place in Grommets,
Ethan Hollander – 4th place in Boys
CONTACT: Greg Gordon – Crsurf.com / FedeSurfCR –
Surf Contest around Costa Rica
SURFOS CON MUCHO TALENTO EN DOMINICAL
AUTHOR: GREG GORDON
Dominical has Talented Surfers
SPORTS  DOMINICAL Y ALREDEDORES
35
DIRECTORIO DE TELÉFONOS / PHONE DIRECTORY
POLICE STATIONS
Emergencias / Emergencies: 911
Policía de Tránsito: 2786 7824
Policía 24/7: 8432 2638
Policía Turística Dominical: 2787 0011
Policía Uvita: 2743 8538
Policía Ojochal: 2786 5661
• Basta Ya – That´s Enough: 2788 8030
• Repórtalo – Report it Now: 2788 8549
HOSPITALS & SALUD / HEALTH
Hospital Tomás Casas Casajús (Cortés) 2786 8148
Hospital Esclantes Pradilla (San Isidro) 2771 3122
Servicios Médicos Bahía Ballena 2743 8595
Farmacia Ibarra 2743 8558
EBAIS 905.6472583
ICE
Dominical: 2002 9025
Uvita: 2002 5661
Cortés: 2002 5791
Electricidad / Electricity 24/7: 2771 5126
Información: 1113
International Operator: 1116
Averías / Breakdown: 1119
OTROS / OTHERS
INS Uvita 2287 6000
INS Accidentes 800 800 8000
INS Asistencia carretera 800 800 8001
Ballena Tales Magazine 8914 1568
Pointing Market 2743 8778
Uvita Information Center 2743 8072
O cina de Correos 2743 8889
Municipalidad de Osa 2788 7043
Guardavidas Lifeguards Costa Ballena 8392 9305
Vet. Dr. Fernando Riera S. 8730 8282
MINAE 2772 1414
Denuncias Ambientales MINAE 1192
www.minae.go.cr/denuncias.publico
TAXIS
DOMINICAL
Alvaro 7199 2264
Arturo (4x4) 8314 3050
Erick 8602 3394
Guilligan 8847 0231
Nelson (4x4) 8847 2020
Ricardo (4x4 buseta) 8605 0801
UVITA
Alvaro 7168 5636
Geovani (minibús) 8870 6040
Greivin 8791 5680
Hermes (minibús) 8855 3830
Hermes (taxi) 8855 3830
Lusbin 8576 7606
Mario 8576 7606
Orlando 8535 0957
Osa Transport 8855 3830
Rodolfo (carga) 5711 6868
Daniel Brenes 8920 2322
.com
4702 3939
Mediterranean Restaurant
Bar and Boutique
Great Food • Great Friends
Great Fun
Call for OPENING HOURS
TUESDAY CLOSED
300m North of the Gas Station
8936 6789
Pulseándola bonito
Todos los días
de 7:00 AM en adelante
Entrega a Domicilio
200m al Oste de Iguana Verde
2100 1825 - 8448 3571
Delicious homemade italian
food with a wonderful view
Lunch
Sunset appetizers and dinner
12:00 PM - 8:00 PM
Playa Hermosa
5 km North of Uvita
RESTAURANTES UVITA - BAHÍA
6090 5958
6115 6926
COMIDA ESTILO ARGENTINO
PARA LLEVAR / TAKE-OUT
Jueves a Lunes
Thursday to Monday
12 a 8 PM
Playa Chamán
2743 8787
Street Food &
Cocktail Bar
Take Out
Open 6 AM – 10 PM
Front of Banco BCR
8507 4949
100% Gluten Free
Restaurant.
Gourmet seafood and
meat menues
Monday – Saturday
11 AM – 10 PM
Sunday: 11 AM – 9 PM.
Plaza Paci c Pools
RESTAURANTS  UVITA Y ALREDEDORES
40
2743 8674  8308 6604
Breakfast - Lunch - Dinner
Organic Costa Rican Coffee
Specialties
MON-SUN 8:00 AM-7:00 PM
Next to Uvita Information Center
RESERVATIONS
2743 8674  8308 6604
Delicious artesanal gelato,
banana split, milkshakes,
bananas coated in
chocolate and waf e bowls
MON-SAT 8:00 AM-7:00 PM
SUN 8:00 AM-7:00 PM
Next to Uvita Information Center
THE
DO
ME
&
S
P
O
RT
S
BAR
R
E
S
TAURA
NT
2743 8506
North American Breakfast,
Lunch • Early Dinner
Open 7 AM – 6 PM
Closed on Sunday
Dome Plaza
RESTAURANTS
8
(506) 8793 7049
Private Chef
Special Dinner Party!
Home Delivery
Send your request!
jenny_arriechi@hotmail.com
2786 5367
International Food
with Austrian Touch
Breakfast buffet,
Lunch & Dinner
Cocktail-Bar
Open every 8 AM-9 PM - km 169
Hotel Cristal Ballena
2786 5407
Fresh Fusion Dishes
Vegan and Gluten Free
Options
Martes-Domingo /
Tuesday to Sunday
11 AM - 4 PM
6 km South of Uvita
Nex to Ballena Beach
RESTAURANTS  UVITA Y ALREDEDORES
41
Non-profit project of the Open Arms Foundation,
We accept donations of good, used clothing
Ropa de alta calidad a precios buenos para
mujeres, hombres
y niños: camisas, shorts,
trajes de baño, jeans, vestidos
(506) 2201-5962
La Cancha Sintética, Centro de Uvita
Facebook: Buena Voluntad Tienda Americana
THRIFT STORE
UVITA Y ALREDEDORES
42
Álvaro y Anabel nos reciben muy amablemente. Ellos son los dueños de
El Hornito en la entrada a Playa Chamán.
Son oriundos de Mendoza (Argentina), región vinícola de gran importancia
que es patrocinada por el Aconcagua, que con una altitud de 6960 m es el
pico más elevada en América.
Álvaro y Anabel eran profesionales en su país. Dejaron todo (un año y
medio después que naciera su hijo Nino) en busca de un cambio de vida,
un lugar más libre y más relajado, escapándose del clima extremo y del
estrés en la ciudad de Mendoza.
Aun estando en Argentina Álvaro, Anabel y su pequeño hijo Nino, por
una coincidencia escogieron el sitio adonde querían vivir en Costa Rica.
Nos cuenta Anabel que un vino muy popular en Mendoza se llama Uvita y
cuando encontraron un lugar llamado Uvita en Google maps en el Paci co
Sur, el destino estaba claro.
Después de descartar varios sitios, alquilaron una casita cerca de la
entrada al parque Nacional Marino Ballena. Hubo que reinventar la vida y
mientras remodelaron la vivienda, construyeron el horno, Anabel comenzó
a vender empanadas argentinas en bici. “Aparte del buen vino la comida
era muy importante en nuestra familia, siempre cocinábamos”.
La aceptación de los sabrosos pasteles fue buena, lo que les dio fuerza para
seguir adelante con lo que les gustaba. Sin embargo, recuerdan que fue
duro al principio. Cuando las ventas mejoraron, surgió la idea de construir
un restaurante en el jardín de la casa. Comenzaron a crecer; hoy tienen un
establecimiento con una terraza al aire libre, una sala de producción y un
horno más funcional. Los muebles están hechos por ellos y los carteles
creados por la chef Anabel.
Sobre todo, el pequeño Nino disfruta plenamente de su nuevo ambiente,
hay animales domésticos, amiguitos con quienes jugar y muchos pájaros
que los visitan a menudo. “La gente es súper linda” y ellos sienten que
tuvieron mucha suerte a la hora de escoger su nueva sede.
Hace poco incorporaron a Miguel al equipo. El restaurante para llevar
comidas al estilo argentino ha ganado reconocimiento en la zona.
¡Y ahora le toca a usted de probar estas delicias!
Álvaro and Anabel receive us very kindly. They are the owners of El
Hornito at the entrance to Playa Chamán.
They are from Mendoza (Argentina), a wine region of great importance
that is overlooked by Aconcagua, which with an altitude of 6960 m, is the
highest peak in America.
Álvaro and Anabel were professionals in their country. They left everything
(a year and a half after their son Nino was born) in search of a change of
life, a freer and more relaxed place, escaping from the extreme weather
and stress in the city of Mendoza.
When Álvaro, Anabel, and their little son Nino were still in Argentina, by
coincidence, they chose the place where they wanted to live in Costa Rica.
Anabel tells us that a top-rated wine in Mendoza is called Uvita, and when
they found a place called Uvita on Google maps in the South Paci c, their
destination was clear.
After ruling out several sites, they rented a small house near the entrance
to the Marino Ballena National Park.
They had to reinvent their life, and while they remodeled the house, and
built an oven, Anabel began selling Argentine empanadas on a bike. “Apart
from good wine, tasty food was fundamental in our family; we always
cooked.
The acceptance of the tasty empanadas was good, which gave them the
strength to continue with what they liked. However, they remember that it
was tough at rst. When sales improved, the idea came up to build a little
restaurant in the home garden. The demand began to grow, and today
they have an establishment with an outdoor terrace, a production room,
and a more functional oven. They made the furniture and the signboards.
Above all, little Nino thoroughly enjoys his new environment; there are
pets, friends to play with, and many birds that visit them often. “People
are super friendly, and we feel that we were fortunate in choosing our
new place.
They recently integrated Miguel into the team. The Argentine-style take-
out restaurant has gained recognition in the area.
And now it’s your turn to try these delicacies!
CONTACT: EL HORNITO - PEDIDOS: Whatsapp Logo: 6090 5958 / 6115 6926
EL HORNITO COMIDA ESTILO ARGENTINO
AUTHOR: DAGMAR REINHARD
Argentine Style Food
INITIATIVE  UVITA Y ALREDEDORES
43
Next to BCR in Uvita
royalpalminteriors@gmail.com
LET OUR 12 YEARS OF EXPERIENCE HELP YOU MAKE EDUCATED CHOICES WHEN
FURNISHING OR DECORATING YOUR LUXURY VILLA, YOUR CASA, OR YOUR CABINA
ROYAL PALM
INTERIORS
2743-8323
Quality Furniture
Art & Mirrors
Bed & Bath
Pool &
Patio
Lamps & Lighting
Home Decor
Window Coverings
Interior Design
Style, Service and Selection at a price that fits your budget
UVITA Y ALREDEDORES
44
La empresa Morpho tiene varios años en el mercado del diseño,
confección de r
opa, decoración y venta de souvenirs, además
contamos con marca propia. Muchos de los productos son de
nuestra creación y también servimos de apoyo para diferentes
productores. Se han incluido productos artesanales y étnicos de
artistas nacionales y extranjeros. Entre los que sumamos a esa
lista están las sandalias hawaianas que gustan mucho y cumplen
los estándares de buena calidad para los consumidores, lo que es
un elemento fundamental para Morpho.
Hace tres años iniciamos con una estrategia de mercadeo que
llamamos “1° de todo a mitad de precio” con la idea de que nuestros
clientes compren a un mejor precio cada inicio de mes y a la vez
nos permite renovar e implementar nuevos productos. La parte
más satisfactoria es que atendemos clientes actuales y nuevos,
que se van felices por la calidad y precios. Podemos mencionar
con mucho orgullo que la mayor parte de nuestros clientes se han
convertido en amistades muy especiales.
Los tiempos actuales han hecho que Morpho se reinvente; usando
las nuevas tecnologías se han implementado las ventas en línea.
De esta manera por medio las compras y pagos en Internet, así
como con el empleo del servicio de envío exprés y de correos para
hacerlos llegar hasta nuestros clientes, ellos van a poder adquirir
los productos de forma agradable y práctica en la comodidad de
su hogar.
De esa forma asimismo tenemos la intención de ampliar el territorio
y llegar a más personas. Esperamos que esta trasformación de
Morpho sea del agrado de nuestros clientes.
Otro de los servicios que también puede encontrar en Morpho es
el de ajuste y reparación de prendas. Todos tenemos ese atuendo
que nos gusta mucho y quisiéramos conservar pero que necesita
reparación o ajuste, o simplemente queremos hacerle un cambio
para esa ocasión especial. Usted puede contar con nosotros para
rediseñarlo de la mejor manera.
Morpho es un negocio familiar en el que todos los miembros han
podido hacer uso de sus habilidades y mantenerse más unidos
trabajando con un mismo objetivo.
The Morpho company has several years in the market of design,
clothing making, decoration, and sale of souvenirs, and we also
have our own brand. Many of the products are of our creation, and
we serve as support for different producers. We have included
artisanal and ethnic products of national and foreign artists.
Among those that we add to that list are the Hawaiian sandals
that people love and which meet the standards of good quality for
consumers, which is a fundamental element for Morpho.
Three years ago we started with a marketing strategy that we
called “1st of everything at half price” with the idea that our clients
buy at a better price every beginning of the month and at the same
time it allows us to renew and implement new products. The most
satisfactory part is that we serve current and new clients, who
leave happy for the quality and prices. We can proudly mention
that most of our clients have become very special friends.
The current times have made Morpho reinvent itself; we use
new technologies and have implemented online sales. Through
purchases and payments on the Internet with express delivery and
mail service for delivery, our customers will be able to purchase the
products pleasantly and practically in the comfort of their homes.
In this way, we also intend to expand the territory and reach more
people. We hope that this transformation of Morpho is to the liking
of our clients.
Another service that you can also nd in Morpho is garment tting
and repair. We all have that out t that we love and would like
to keep but needs repair or adjustment, or we want to make a
change for that special occasion. You can count on us to redesign
it in the best way.
Morpho is a family business in which all the members have been
able to use their skills and stay more united, working towards the
same goal.
CONTACT: Elizabeth Vásquez - morphosouvenir@gmail.com
Facebook: Morpho Souvenir
TIENDA MORPHO, AHORA PUEDE COMPRAR EN LÍNEA
AUTHOR: ELIZABETH VÁSQUEZ
Morpho store, now you can buy online
INITIATIVE  UVITA Y ALREDEDORES
47
UVITA Y ALREDEDORES
48
El hostel Cascada Verde es un hermoso y único albergue familiar,
ubicado en las montañas de Uvita, justo al lado de la cascada y con
vista al mar en parte de sus instalaciones.
Es como estar en una casa del árbol gigante:
Toda hecha de madera y bambú, permitiendo que una brisa suave
pasee por la casa día y noche y resalte los sonidos de la jungla.
Cómodos muebles y hamacas lo invitan a descansar durante sus
viajes.
Nosotros, los propietarios Julie, Stephan y Luzie, una familia de
Berlín, Alemania, encontramos Cascada Verde en el año 2012,
cuando buscábamos un nuevo negocio de albergue en la zona
sur de Costa Rica después de un comienzo exitoso en Nosara,
Guanacaste en el 2010.
Estamos más que agradecidos de haber encontrado esta gema y
la tratamos como un tesoro. Nos encanta compartir este paraíso
con viajeros de todo el mundo!
Venga y disfrute de nuestro albergue con sus terrazas abiertas, su
exuberante jardín tropical, casi podemos garantizarle que pueda
observar fauna costarricense, como monos, tucanes, colibríes o tal
vez un perezoso.
Ofrecemos alojamiento privado y compartido de bajo costo, con
o sin baño privado. El desayuno está disponible todos los días y
también hay una cocina comunitaria amplia y totalmente equipada.
A pesar de que estamos ubicados en las montañas de Uvita,
conduciendo estamos a solo 10-15 minutos del océano. A poca
distancia, encontrará restaurantes, cafeterías, bancos, médicos,
farmacias, supermercados, tiendas de recuerdos y el Centro de
Información de Uvita.
En el “mostrador de información turística” de nuestro albergue,
estamos encantados de organizar todo tipo de actividades para
usted: un recorrido de observación de ballenas o una excursión
por el Parque Nacional Corcovado, paseos a caballo o un viaje de
snorkel / buceo a la Isla del Caño.
Nuestro albergue cuenta con un gran equipo humano: nosotros,
los propietarios, junto con los empleados locales y voluntarios
internacionales, trabajamos con mucha pasión para que pueda
disfrutar de una maravillosa estadía en el paraíso.
Nuestro objetivo es crear un hogar para usted lejos de su hogar.
¡Hasta pronto en nuestro hermoso Hostal Cascada Verde! ¡Hasta
pronto en la espléndida Costa Rica!
Bis bald im schönen Uvita de Osa!
Cascada Verde is a beautiful and unique family-run hostel,
located in the mountains of Uvita, right by the waterfall and a bit
of ocean view!
It’s like being in a giant treehouse:
All made out of wood and bamboo – letting a gentle breeze
going through the house day and night and enhancing the jungle
sounds. Comfy furniture and hammocks are inviting you to take a
break and rest during your travels.
We, the owners Julie, Stephan & Luzie – a family from Berlin,
Germany found Cascada Verde in 2012 while searching for a
new hostel business in the southern zone of Costa Rica after a
successful start 2010 in Nosara, Guanacaste.
We are more than grateful to have found this gem, and treat it like
our treasure and love to share this paradise with travelers from all
over the world!
Please come and enjoy our hostel with its open terrace decks,
its lush tropical garden – we can almost guarantee that you will
spot Costa Rican wildlife, like monkeys, toucans, hummingbirds,
or maybe a sloth.
We offer inexpensive private and shared accommodation, with or
without private bathrooms. Breakfast is available every day, and
we also provide an ample and fully equipped communal kitchen.
Even though we are located up in Uvita’s mountains, it’s only a 10
- 15 minutes drive to the ocean. Within walking distance, you will
nd restaurants, cafés, doctors, banks, pharmacies, supermarkets,
souvenir shops, and the Uvita Information Center.
At our hostel’s „tour desk, “ we are thrilled to organize all kinds of
activities for you: a whale watching tour or an excursion through
the National Corcovado Park, horseback riding, or a snorkeling/
diving trip to Caño Island.
We run our hostel with a great team: We, the owners, together
with local employees and international volunteers, are working
with a lot of passion so that you can enjoy a wonderful stay in
paradise!
Our goal is to create a home for you away from home.
¡Hasta pronto en nuestro hermoso Hostel Cascada Verde! See you
soon in beautiful Costa Rica!
Bis bald im schönen Uvita de Osa!
CONTACT: Cascada Verde – see ad opp. Page
¡DISFRUTE LAS VIBRACIONES DE LA JUNGLA COSTARRICENSE!
AUTHOR: JULIE RÖHRBEIN
Enjoy Costa Ricas jungle vibes!
INITIATIVE  UVITA Y ALREDEDORES
49
Últimamente ha habido mucho menos trá co y todo ha sido
muy silencioso. Me imagino fue así hace unos 20 años, cuando la
carretera Costanera todavía era solo un camino de tierra. Cuando
la gente no tenía autos y montaban caballos o caminaban al
pueblo. Parece que muchos aspectos de la vida están volviendo a
ese lugar en el tiempo, a una forma de vida más simple.
Es inusualmente silencioso durante la noche y temprano en la
mañana. He notado que escucho cosas, familiares y desconocidas,
con una nueva claridad. Hay mañanas en las que me despierto
con docenas de loros graznando, tucanes hablando de un lado a
otro, una sinfonía de insectos zumbando y el sonido rítmico del
océano cercano. Estos sonidos parecen mucho más fuertes ahora
que el volumen de los vehículos en la carretera ha bajado. A veces
las olas del océano suenan como si estuvieran a tiro de piedra. Es
una forma relajante y mágica de conciliar el sueño y despertar a
un nuevo día.
Mientras camino afuera, me encuentro tomando el tiempo extra
para parar, mirar hacia arriba, hacia abajo y a mi alrededor.
Realmente me estoy adaptando y me siento cómoda con la
tranquilidad. He disfrutado caminar donde necesito ir. Estoy
aprendiendo a atesorar el silencio en lugar de convertirlo en
enemigo. Estoy disfrutando de las hermosas vistas, sonidos y
olores que existen en mi patio trasero.
Cuando se detienen todos los ruidos sorprendentes de la
naturaleza, la tranquilidad se convierte en una quietud. Dentro
del silencio llega la oportunidad de descubrir los sutiles matices
que existen a nuestro alrededor. La oportunidad de permitir que
todos los sentidos se intensi quen, más en sintonía con nuestro
entorno. La oportunidad de prestar más atención a las pequeñas
cosas, reducir la velocidad, ver con mayor claridad, oler con mayor
riqueza, tocar con mayor sutileza y catar los sabores con mayor
plenitud.
Aquí en el Pací co Sur de Costa Rica, hemos tenido la suerte
de tener algunas lluvias tempranas. Todo está cobrando vida,
estallando con nuevas hojas y ores celestiales. Parece que la
Madre Naturaleza misma está disfrutando de esta tranquilidad,
dándonos la oportunidad de recordar cuán gloriosa es esta parte
del mundo.
Este tiempo único es temporal y la vida pronto volverá a ser
ruidosa. Pero por ahora, dese el lujo de la tranquilidad.
Theres been a lot less traf c lately, and it has been so quiet.
I can imagine it’s much like it was about 20 years ago when the
Costanera Highway was still only a dirt road. When people didn’t
have cars and when they rode horses or walked into town. It feels
like many aspects of life are going back to that place in time, to a
simpler way of living.
It is unusually silent during the night time and early morning. I’ve
noticed I’m hearing things, familiar and unknown, with new clarity.
There are mornings I wake up to dozens of squawking parrots,
toucans talking back and forth, a symphony of insects buzzing and
the rhythmic sound of the ocean nearby. These sounds seem so
much louder now that the volume has been turned down on the
highway. Sometimes the ocean’s waves sound like they are only a
stone’s throw away. It is a soothing and magical way to fall asleep
and to awaken to a new day.
As I walk outside, I nd myself taking the extra time to stop, look
up, down, and all around. I am genuinely adjusting and becoming
comfortable with the quiet. I’ve enjoyed walking where I need
to go. I am learning to treasure the silence instead of making an
enemy of it. I am enjoying the beautiful sights, sounds, and smells
that exist in my backyard.
When all of natures amazing noises stop, the quietness becomes
a stillness. Within the silence comes an opportunity to discover
the subtle nuances that exist all around us. The opportunity to
allow all of the senses to become heightened, more in tune with
our surroundings. The opportunity to pay closer attention to the
little things, to slow down, to see more clearly, smell more richly, to
touch more acutely and savor taste more fully.
Here in the South Paci c of Costa Rica, we’ve been fortunate to have
some early rains. Everything is coming to life, bursting with new
leaves and heavenly owers. It feels as though Mother Nature herself
is enjoying this quietness, giving us the chance to remember just how
glorious this part of the world is.
This unique time is temporary, and life will soon become noisy again.
But for now, indulge yourself in the luxury of quietness.
CONTACT: Beth Sylver - beth@sylverleaf.com
ES TAN SILENCIOSO
AUTHOR: BETH SYLVER
It’s So Quiet
NATURE  UVITA Y ALREDEDORES
51
2020
UVITA Y ALREDEDORES
52
¿Qué hicieron con todos los perros?
El Refugio Costa Ballena logró colocar en familias a
todos los perros alojados en su refugio.
DAWG (Grupo de Rescate de Animales Domésticos)
tuvo suerte ya que sus animales están alojados en
el Centro Veterinario Costa Ballena y ellos nunca
cerraron. DAWG pudo dar algunos de sus rescates
en adopción, y la mayoría de sus perros fueron
colocados en hogares. Sin embargo, los voluntarios
llevaron a los que se hospedaban en la Veterinaria
a sus caminatas diarias. !Ambas organizaciones
desean agradecer a la comunidad por toda la ayuda!
¿Qué hay de todos los gatos?
Afortunadamente, ambas organizaciones tienen
personas que se dedican a cuidar a los gatos
rescatados, por lo que no tuvieron que ser colocados
en casas de acogido. Sin embargo, amigos acogieron
a algunos y por suerte, otros fueron adoptados.
¿Qué pasa con el día de la adopción?
Desafortunadamente, los días de adopción tuvieron
que cancelarse para ambas organizaciones. Sin
embargo, pudimos reunirnos de manera segura
con cualquiera que quisiera adoptar un animal,
tomando todas las precauciones necesarias. Ambas
organizaciones esperan poder volver a tener días de
adopción.
¿Qué pasa con las clínicas de esterilización y
castración?
Ambas organizaciones tuvieron que cancelar todas
sus clínicas de esterilización y castración mensuales;
sin embargo, nuestro equipo veterinario en el Centro
Veterinario aún pudo esterilizar y castrar caso
por caso. Esperamos poder programar clínicas
nuevamente en las áreas donde se necesitan con
urgencia.
¿Y la recaudación de fondos se vio afectada?
¡Seguro! DAWG y El Refugio estaban en medio
de la plani cación de una recaudación de fondos
conjunta cuando se ordenaron las restricciones. La
recaudación de fondos se pospondrá hasta que tal
actividad social pueda ocurrir. La recaudación de
fondos es el salvavidas de cualquier organización de
rescate.
Aquí hay un ejemplo de la amable ayuda de la
comunidad. Sandy Segal, que enseña Zumba en
Ojochal, les pide a las personas que asisten a sus
clases que donen dinero. Los fondos recaudados se
dividen entre El Refugio y DAWG. A nes de abril, se
recaudaron más de $ 1000.
Si desea donar a esta gran causa, vaya al sitio web
y asegúrese de poner “Zumba Sandy” en el campo
de comentarios, el dinero se repartirá entre las dos
organizaciones.
What did you do with all of your dogs?
El Refugio Costa Ballena was able to place all of their
dogs staying at their shelter in foster.
DAWG (Domestic Animal Rescue Group) was
lucky since their animals are housed at Centro
Veterinario Costa Ballena, and they never closed.
DAWG had some of their rescues adopted, and most
of their dogs were placed into foster; however,
their volunteers were able to take the ones staying
at the Veterinario for their daily walks. Both
organizations want to thank the
community for all of the fostering help.
What about all of your cats?
Luckily both organizations have people who are
dedicated to taking care of all of their rescued cats, so
they didn’t have to be put into foster. However, a few
did go to foster, and luckily, some were also adopted.
Sadly the intakes offset those adoptions.
What about Adoption Day?
Unfortunately, Adoption Days had to be canceled
for both organizations; however, we were able to
safely meet with anyone who wanted to adopt an
animal, taking all necessary precautions. Both
organizations look forward to being able to have
Adoption Days again.
What about Spay and Neuter Clinics?
Both organizations had to cancel all of their ongoing
monthly spay and neuter clinics; however, our
veterinarian team at Centro Veterinario were still
able to spay and neuter on a case by case basis. We
look forward to being able to schedule clinics again
in the
areas where they are badly needed.
Was fundraising affected?
De nitely! DAWG and El Refugio were in the
middle of planning a joint fundraiser when the
restrictions occurred. The fundraiser will be
postponed until such a social activity can occur.
Fundraising is the lifeline of any rescue
organization.
Here is an example of the gracious help from the
community. Sandy Segal, who teaches Zumba
in Ojochal, asks people who attend her classes
to donate money. Monies raised are split between
El Refugio and DAWG. As of the end of April, over
$1000 was raised.
If you would like to donate to this great cause, then
go to the website and make sure you put “Zumba
Sandy” in the comments eld, and the monies will
be split between the two organizations.
CONTACT: https://www.elrefugiocostaballena.com/donate/
Facebook: dawg.domesticanimalwelfaregroup/
PERROS Y GATOS DE RESCATE DURANTE LAS RESTRICCIONES
AUTHOR: SUSAN STRONG
Dog and Cat Rescue during the Restrictions
ANIMAL HEALTH  UVITA Y ALREDEDORES
53
UVITA Y ALREDEDORES
54
La Naturaleza nos provee de vida y curación. Dentro de una
gigantesca gama de insectos se encuentra la abeja Mariola
(Tetragonisca angustula), también conocida como María seca o
Angelitas, que nos provee de una miel casi milagrosa.
Esta abejita se caracteriza por no tener aguijón. La encontramos
en los bosques o cerca de nuestros hogares en los troncos de los
árboles y en espacios que quedan en construcciones o casas. Se
caracterizan por hacer una piquera o “cachimbita” de color crema o
blanca, fuera de las grietas o agujeros que destinan para construir
su panal.
Por sus propiedades curativas esta miel era altamente preciada
por nuestros antepasados. En la cultura Maya las Mariolas se
consideran sagradas. Los niños la consumen para crecer fuertes
y saludables.
A la miel de Mariola se le otorgan propiedades antibacterianas,
son capaces de destruir un mecanismo que utilizan las bacterias
para crear resistencia a los antibióticos.
También su miel sana quemaduras, cicatriza heridas, ayuda a
curar las infecciones de los bronquios y los ojos y se ha utilizado
para combatir las cataratas y el Pterigion.
El Instituto Clodomiro Picado, la Universidad de Costa Rica y la
Universidad Nacional estudian las maravillosas propiedades
de esta miel muy importantes para futuros medicamentos y
tratamientos.
De la mano con la desaparición de los bosques y el saqueo de
estos panales, urge rescatar y reproducir estas abejas y su miel.
No debemos olvidar que estas son nuestras abejitas, propias de
nuestros bosques, que además de darnos salud, polinizan árboles
y plantas que nos dan el sustento diario para poder sobrevivir.
En Bahía contamos ya con un proyecto para la producción de miel
de Mariola, tiene año y medio de funcionar y ya se ha obtenido miel
de alta calidad que ha sido muy bien aceptada por los clientes.
A mediano plazo se espera consolidarlo y poder brindar mayor
cantidad de esta miel para el consumo de los pobladores y dar
apoyo a las investigaciones que se realizan actualmente.
Este proyecto se ha dado gracias a la colaboración económica del
Instituto de la Mujer y colaboradores de la Universidad Nacional.
¡Apoyemos el rescate de la abeja Mariola que para nosotros
también deberías ser sagrada!
Nature provides us with life and healing. Within a broad range of
insects is the Mariola bee (Tetragonisca angustula), also known as
dry Maria or Angelitas, which provides us with almost miraculous
honey.
This little bee is characterized by not having a stinger. We nd it
in the woods or near our homes, tree trunks, and gaps in buildings
or houses. They are characterized by making a white or cream-
colored entrance in the cracks or holes they use to build their
honeycomb.
Our ancestors highly appreciated this honey due to its healing
properties. In Mayan culture, Mariolas are considered sacred.
Children consume it to grow strong and healthy.
Mariola honey has antibacterial properties, and it can destroy a
mechanism that bacteria use to create resistance to antibiotics.
Also, its honey heals burns, heals wounds, helps treat infections
of the bronchi and eyes, and has been used to ght cataracts and
Pterygium.
The Clodomiro Picado Institute, the University of Costa Rica, and
the National University study the amazing properties of this honey,
which are very important for future medications and treatments.
The disappearance of the forests and the looting of the honeycombs
endanger these little creatures, so it is urgent to rescue and
reproduce the bees and their honey. We must not forget that these
are our bees, typical of our forests, that in addition to giving us
health, pollinate trees and plants that give us daily sustenance to
survive.
In Bahia, we already have a project for the production of honey
from Mariola, it has been in operation for a year and a half. High-
quality honey has already been obtained and very well accepted
by customers. In the medium term, we expect to consolidate it
and be able to provide more of this honey for the consumption of
the inhabitants and to support the research that is currently being
carried out.
This project is progressing thanks to the economic collaboration of
the Women’s Institute and collaborators of the National University.
Let’s support the rescue of the Mariola bee that for us should also
be sacred!
CONTACT: Ing. Forestal Lourdes Morales Mena - lmoralesmena@hotmail.com
MIEL DE MARIOLA
AUTHOR: ING. FORESTAL LOURDES MORALES MENA
Mariola Bees
INITIATIVE  UVITA Y ALREDEDORES
55
PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
Ahì hay algo abajo, pero ¿qué es?
Se descubrió una misteriosa estructura submarina en
el Pací co, a 300 millas de la costa oeste de Costa Rica,
cerca de la Isla del Coco. ¿Será una formación natural, una
estructura antigua creada por una civilización perdida, o
una construcción moderna?
El autor descubrió la anomalía en 2018 usando Google
Earth. Es un arqueólogo submarino a cionado y atribuye el
descubrimiento a su conocimiento trabajando en la industria
marítima y su profunda pasión por explorar y proteger los
océanos del mundo.
“Hace unos años, tuve la oportunidad de visitar la Isla del
Coco en una excursión de de 10 días como buzo / pasajero
en un barco de buceo Liveaboard, el” M/V Argo “, y desde
entonces me he sentido atraído por la zona.
La Isla del Coco es un famoso destino para los buzos,
conocida por la gran cantidad de tiburones martillo que
frecuentan las aguas de la Isla. Estando allí, los operadores
de la compañía de buceo “Undersea Hunters Group” me
ofrecieron como piloto sumergible certi cado, una inmersión
“Deep wáter” de 335 metros a bordo de un submarino
utilizado con nes cientí cos y turísticos.
Fue una aventura fantástica visitar y bucear en las aguas
alrededor de la Isla del Coco, y desde entonces he regresado
al área usando Google Earth. Y es así cómo vi por primera
vez la estructura en aguas profundas.
La estructura subacuática del Pací co se encuentra
aproximadamente a unos 80 km al NE de la Isla del Coco,
Costa Rica. Está a casi 2,000 m de profundidad.
Las coordenadas son 6 grados 04 56 N 86 grados 03
16 W.
La hasta ahora desconocida estructura submarina es
enorme y se asemeja a un aeropuerto moderno.
La estructura mide casi 130 km de ancho. Las pistas / caminos
individuales tienen aproximadamente 8 km de ancho y tienen
CONTACT: Mac McIver - macmciver102@yahoo.com
MISTERIOSA ESTRUCTURA SUBMARINA DESCUBIERTA
EN EL PACÍFICO
luces (sombras) que parecen implicar que están elevadas sobre
el fondo del mar”.
Ahora, eche un vistazo a esta comparación entre un
aeropuerto moderno y la estructura que se encuentra en el
Pací co. El diseño de los dos tiene un parecido sorprendente.
La diferencia principal es que uno se encuentra a 300 m
sobre el nivel del mar, el otro a más de 1,800 m debajo del
nivel del mar”.
¿Por qué se ubicaría un gran aeropuerto en el fondo del
océano?
Sin realizar un estudio subacuático, es complicado
determinar si la anomalía es natural o arti cial. Actualmente,
también es imposible decir cuántos años tiene la estructura.
Se ha preguntado a los expertos si se han encontrado con
algo como esto antes.
Algunos comentarios que recibí sugirieron las estructuras
como simples anomalías del sonar, donde las fotos de sonar
de escaneo lateral del fondo del mar cuando se unen crean
las líneas. Sí, se puede ver que las” puntadas “se entrecruzan
por todo el fondo del océano. Sin embargo, los ángulos de
45 grados y las “carreteras” paralelas conectadas en esta
estructura se ven diferentes. No parece que sean líneas
aleatorias en el fondo del mar. En mi opinión, hay más que
ver aquí que solo líneas de sonar “.
Además, la pregunta, ¿por qué se ubicaría un aeropuerto
masivo en el fondo del océano? Bueno, quizás en una época
mucho más temprana, esa parte del océano era tierra rme.
Está claro que este misterio abre todo tipo de preguntas
para considerar “.
El mundo está listo para nuevos descubrimientos, es hora
de expandir nuestro conocimiento. Nuestros océanos están
llenos de secretos, y si nos tomamos el tiempo de explorar
los reinos submarinos, podemos encontrar estructuras
increíbles, nuevas formas de vida y descubrir misterios que
nunca pensamos que podrían existir.
MYSTERIES  UVITA Y ALREDEDORES
56
57
PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES
Something is down there, but what is it?
A mysterious underwater structure has been discovered in
the Paci c 300 miles off the west coast of Costa Rica near
Cocos Island. Is it a natural formation, an ancient structure
created by a lost civilization, or a modern construction few
have heard about?
The anomaly was discovered by Mac McIver in 2018 using
Google Earth. He is an amateur undersea archeologist and
credits the discovery to his career working in the maritime
industry, and his deep passion for exploring and protecting
the world’s oceans.
A few years ago, I had the opportunity to visit Cocos
Island on a 10-day dive excursion as a Diver/passenger on
a Liveaboard dive vessel the “M/V Argo,” and I have ever
since been drawn to the area.
Cocos Island is a famous destination with divers, known for
the large numbers of schooling Hammerhead sharks that
frequent the island waters. While there, the dive company
operators “Undersea Hunters Group” had offered me (I’m
a certi ed Submersible Pilot) a Deepwater dive to 1000
aboard a submarine they use for scienti c and tourism
purposes.
It was a fantastic adventure visiting and diving the waters
around Cocos, and that has led me to return to the area
using Google Earth. That’s the background of how I rst
spotted the Deepwater structure.
The Paci c underwater structure is located approximately
50 miles NE of Cocos Island, Costa Rica. It is at 6,000 ft.
depth.
The coordinates are 6 deg 04 56 N 86 deg 03 16 W.
The Unknown Underwater Structure Is Huge And
Resembles A Modern Airport
É
AUTHOR: MAC MCIVER
Mysterious Underwater Structure
Discovered In The Pacific
The structure measures 80 MILES across. The individual
runways/roads are approx 5 miles wide and have spans
(shadows) that appear to imply that they are raised above
the seabed,” Mr. McIver explained.
“Now, have a look at this comparison between a modern-
day airport and the structure found in the Paci c. The layout
of the two has a striking resemblance. The main difference
is one is located 1,000 ft above sea level, the other 6,000 ft
below sea level.
H Why Would A Large Airport Be Located At The Bottom
Of The Ocean?
Without conducting an underwater study, it’s complicated
to determine whether the anomaly is natural or arti cial. Its
also currently impossible to say how old the structure is.
We asked experts if they have encountered anything like
this before?
They suggest that the structures might be simply sonar
anomalies where sea bottom side-scan sonar photos
when stitched together to create the lines. Yes, you can see
stitches” do crisscross all over the ocean oor. However,
the 45deg angles and parallel “roads” connected at this
structure look different. It does not appear to be random
lines on the seabed. There’s more to be seen here than only
sonar lines, in my opinion.
Also, the question, why would a massive airport be located
at the bottom of the ocean? Well, perhaps at a much earlier
time, that part of the ocean was dry land. It’s clear this
mystery opens up all kinds of questions to consider.
The world is ready for new discoveries, it’s time to expand
our knowledge,” and we agree with him. Our oceans are full
of secrets, and if we take the time to explore underwater
realms, we may nd incredible structures, new life forms,
and discover mysteries we never thought could exist.
MYSTERIES  UVITA Y ALREDEDORES
57
UVITA Y ALREDEDORES
58
Hoy les quiero comentar que reparar un deck
de madera que ha estado expuesto a la interperie
es más fácil de lo que parece, si tomamos la ruta
correcta al realizar el proyecto.
“Lo primero que debemos saber es que en
cualquier sistema de pintado un 80% del éxito
depende de la preparación de la super cie,
igualmente importante es el otro 20% que
corresponde a la elección de los productos
adecuados y su aplicación”
Sabiendo esto, debemos proceder a lijar la
madera, retirar todo el material dañado, además
retirar toda la madera dañada por el sol y la
humedad. Para esto debemos usar una lijadora
de vibración u orbital. Escogemos estas lijadoras
porque no pulen la madera como si lo hacen las
lijadoras de banda u otras lijadoras que trabajan a
altas revoluciones. El grano de la lija puede variar
de 36 a 60 para retirar material dañado y madera
dañada. Posteriormente lijamos con grano 80 a
100 para terminar de preparar la madera para
recibir el acabado.
Para la elección de los productos debemos tomar
en cuenta al menos cuatro factores:
1-Especie de madera y sus características.
2-Tipo de ambiente al que está sometida la
madera (moderado, medio o severo)
3- Incidencia de Sol.
4- Tipo de clima.
Ahora bien, acá en la zona de Costa Ballena
trabajamos maderas duras y densas, el ambiente
es severo, el sol incide fuertemente y el clima es de
bosque húmedo subtropical y tropical. Tomando
en cuenta estos factores recomendamos primero
la aplicación de un producto preservarte de
madera que va a proteger contra la afectación por
hongos, algas e insectos.
Luego para el acabado podemos utilizar un
producto tipo barniz para aplicación con brocha,
con ltros UV y preferiblemente formulado con
resina de poliuretano. Aplicamos cuatro manos
completas con un tiempo de 6 horas entre manos.
Luego de la última aplicación esperamos 36 horas
de secado y listo tenemos nuestro deck como
nuevo.
Today I want to tell you that repairing a wooden
deck that has been exposed to the elements is
easier than it seems if we take the correct route
when carrying out the project.
“The rst thing we should know is that in any
painting system, 80% of success depends on
surface preparation, equally important is the
other 20% that corresponds to choosing the right
products and their application.
Knowing this, we must proceed to sand the wood,
remove all the damaged material, also remove all
the wood damaged by the sun and moisture. For
this, we must use a vibration or orbital sander. We
choose these sanders because they don’t polish
wood like band sanders or other sanders that
work at high revs. The grain of the sandpaper can
vary from 36 to 60 to remove damaged material
and wood. Later we sand with grain 80 to 100
to nish preparing the wood to receive the nish.
CONTACT: Julio Fernández Agüero – Pinturas Costa Ballena – see ad opp. Page
For the choice of products we must take into
account at least four factors:
1-Wood species and its characteristics.
2-Type of the environment to which the wood is
subjected (moderate, medium or severe)
3- Incidence of Sun.
4- Type of weather.
Now, here in the Costa Ballena area, we work
hard and dense woods, the environment is severe,
the sun has a strong impact, and the climate is
subtropical and tropical humid forest. Taking
these factors into account, we recommend the
application of a wood preservation product that
will protect against fungal, algae, and insect
damage.
Then for the nish, we can use a varnish type
product for brush application, with UV lters and
preferably formulated with polyurethane resin.
We apply four complete coats with a time of 6
hours between coats. After the last application,
we wait 36 hours to dry and ready we have our
deck as new.
¡HÁGALO USTED
MISMO!
AUTHOR: JULIO FERNÁNDEZ AGÜERO.
Do it Yourself!
INITIATIVE  UVITA Y ALREDEDORES
59
DIRECTORIO COMERCIAL DE OJOCHAL
OJOCHAL BUSINESS DIRECTORY
ALOJAMIENTO / LODGING
14. Three Sixty Boutique Hotel 2100 9206
15. Mamma e Papa 2786 5295
20. El Castillo 2786 5543
24. Alma de Ojochal 2786 5295
31. Oasis de Palmas 4701 0110
32. Tangara Azul Boutique Hotel 2786 5118
RESTAURANTES / RESTAURANTS
09. Los Gatos Locos 2786 5059
10. Pancito Café 8729 4115
14. Kua Kua at Three Sixty Hotel 2100 9206
15. Pizzería Mamma e Papa 2786 5336
17. Exotica 2786 5050
20. CK Castillo´s Kitchen 2786 5543
24. The Bamboo Room 2786 5295
28. Fusion Restaurant y bar 2786 5152
30. Heliconia 2786 5000
31. SUD Restaurant & Lounge 4701 0110
32. Citrus Restaurant & Wine Bar 2786 5175
32. Kofé 2786 5175
32. Stam Café contact@stamcafe.cr
ACTIVIDADES / ACTIVITIES
07. Reserva Tortuga 2786 5200
29. Lalo Tours – Horseback Riding 2786 5070
36. Osa Canopy 2788 7555
SERVICIOS / SERVICES
01. Casa Home 8399 3207
03. Ballena Legal Team 2786 5801
04. Plaza Maleku 2786 5233
05. Century 21 2786 5801
05. Ballena Homes 2786 5801
11. REMAX / We Sell Paradise 4001 2248
30. Osa Property Management 7100 1006
32. Courtyard Plaza Tangara 2766 5118
32. L´Epicerie, Super & Deli 2786 5118
32. Consultorio Médico Vargas 8750 9118
32. Farmacia y Macrobiótica Ibarra 8476 2121
32. OM Nature Energy Real Estate 8727 4507
32. Saref Salón & Spa 2267 7551
33. Osa Tropical Properties 2786 5500
37. Centro de Pinturas Ojochal 4702 0861
38. Plaza Ventanas 8705 2560
39. Osa Properties Management 7100 1006
SIMBOLOGÍA / SYMBOLOGY
60
OJOCHAL Y ALREDEDORES
2786 5380
Seafood, Mariscos
Casados, Pastas & Fresh Tuna
CLOSED UNTIL FURTHER
NOTICE
PLAYA BALLENA
between Uvita & Ojochal Km 170
2786 5000
Local and International Food
with a touch of love
Best Local Ingredients
Vegetarian Options
11 AM – 9 PM • Monday closed
Entrance Next to the
Hardware Store
Materiales La Costa
8729 4115
French Bakery and Pastry Shop
with a tropical touch
Breakfast and Lunch Vegan
and Vegetarian option
Mon. to Sat. 7AM to 5PM
Sunday 8AM to 2PM
Entrada de Ojochal
2786 5295
LIVE MUSIC AT SUNSET
Lunch & Dinner
CLOSED UNTIL FURTHER
NOTICE.
Calle Perezoso
4701 0110
Wine Bar & Lounge
Mediterranean
and Lamb Specialities
CLOSED UNTIL FURTHER
NOTICE
Avenida Principal
Next to Super Jucaloa
RESTAURANTES
2786 5336
Hand made Tagliatelle,
Gnocchi,ɰCannelloni,ɰLasagna
CLOSED UNTIL FURTHER
NOTICE
Calle Perezoso
OJOCHAL
OPEN
OPEN
62
RESTAURANT  OJOCHAL Y ALREDEDORES
2100 9206
A Complete Dining
Transformation
360 Vodka experience
CLOSED UNTIL FURTHER
NOTICE
Calle Perezoso
RESERVATIONS
2786 5543
Chef´s Table
Evolving Costa Rican
Cuisine
PLEASE CALL
Calle Perezoso
2786 5059
Breakfast lunch dinner
7AM-9PM closed Wednesday
Mexican food with a Costa Rican
air - Live Music
Next to hotel El Mono Feliz
Calle del Jardin
2786 5175
Creative Cuisine
Monday - Saturday 11AM - 6 PM
Sunday Closed
TAKE-OUT SERVICE
Plaza Tangara
2786 5175
Breakfast + Lunch
Mon - Sat 11AM - 6PM
Sunday Closed
TAKE-OUT SERVICE
Plaza Tangara
8583 6988
Belgian Beer Bar
Monday to Saturday
3 PM - 10 PM
CLOSED UNTIL FURTHER
NOTICE
Plaza Tangara
RESTAURANTS
OPEN
OPEN
OPEN
63
RESTAURANT  OJOCHAL Y ALREDEDORES
¡Se han encontrado dinosaurios terópodos y ceratopsidos
en Ojochal, tan sólo 15 kilómetros al sur de Uvita,! Hasta
ahora, podemos ver un Tyrannosaurus Rex (
el terópodo
) y
la cabeza de una de sus especies de presas, un Triceratops
(
el ceratopsid
).
Pero los “esqueletos” no fueron excavados por
paleontólogos. Los animales prehistóricos son de la mente
creativa y la mano de Marco Antonio González, un escultor
y artista de Guanacaste.
Usted los puede encontrar en el proyecto en desarrollo,
conocido como Plaza Ventanas. Se ubica en la carretera
Costanera, cerca de Ojochal.
El primer dinosaurio en ser “desenterrado” va a ser un
T-rex, quien posará junto a agua y plantas. La cabeza del
Triceratops está diseñada para descansar sobre el techo
de la estación de servicio de combustibles. Los planos
del señor Marco muestran que a estos dos primeros
dinosaurios pronto se les unirá un Raptor, un Pterodactyl,
un Triceratops completo, además de los bebés de T-rex y
Triceratops. Algunos de los quince espacios comerciales
disponibles en el proyecto Plaza Ventanas albergarán
dos restaurantes, un gimnasio, una barbería, un spa, una
compañía de administración de propiedades y un banco,
entre otros negocios.
¡Otra etapa a largo plazo del proyecto incluye un parque
acuático adyacente, con un Brontosaurus de 40 metros de
largo, que arrojará agua por su boca!
Durante veinte años, Marco Antonio González ha creado
otras grandes obras de arte público, en particular, una
cabeza de caballo de 16 metros de altura que se eleva
desde una piscina en Jacó.
El desarrollador de origen canadiense de Plaza Ventanas
había visto la cabeza de caballo y otras obras del talentoso
artista. Le pidió que creará los animales prehistóricos que
emergen lentamente de las barras de refuerzo, la malla
metálica, el concreto y la pintura. CIERRE? Propuesta de
negocio?
Therapod and ceratopsid dinosaurs have been found a
mere 15 kilometers south of Uvita, in Ojochal! So far, we
can see a Tyrannosaurus rex (the therapod) and the head of
one of its prey species, a Triceratops (the ceratopsid).
But the “skeletons” weren’t excavated by paleontologists.
The prehistoric animals are from the creative mind and
hand of Marco Antonio Gonzalez, a sculptor, and artist from
Guanacaste.
They can be found at the work-in-progress project known
as Plaza Ventanas, on the Costanera Highway, near Ojochal.
The rst dinosaur to be “unearthed” is a T– rex, which will
be nished soon, along with the water and plants on which
T-rex will be displayed.
The Triceratops head is designed to rest atop the roof
over the gas station. Senor Marco’s blueprints show
that these rst two dinosaurs will soon be joined by a
Raptor, a Pterodactyl, a complete Triceratops, plus the
babies of both T-rex and Triceratops. Some of the fteen
available retail spaces in the Plaza Ventanas project will
be home to two restaurants, a gym, a barbershop, a spa, a
property management company, and a bank, among other
businesses.
Another long-term phase of the project will be an adjacent
Aqua Park, featuring a 40-meter long Brontosaurus, which
will spout water from its mouth!
For twenty years, Marco Antonio Gonzalez has been
creating other large public art pieces – notably, a 16-meter
high horse head rising from a pool in Jacó. The Canadian
developer of Plaza Ventanas, had seen the horse head and
other works by the talented artist. He wants him to create
the prehistoric animals slowly emerging from rebar, metal
mesh, concrete, and paint.
CONTACT: Sue Hains - hainssue@gmail.com
AUTHOR: SUE HAINS
PHOTOGRAPHY: SUE HAINS / NICOLE JOSS
64
INITIATIVE  OJOCHAL Y ALREDEDORES
DINOSAURIOS EN
OJOCHAL
Dinosaurs Found
65
INITIATIVE  OJOCHAL Y ALREDEDORES
66
OJOCHAL Y ALREDEDORES
A principios de septiembre y hasta nales de marzo, grandes
cantidades de aves migratorias llegan a Costa Rica. Tuvieron un largo
viaje lleno de muchos peligros, la mayoría de ellos causados por el mismo
hombre.
Algunas aves migratorias de gran tamaño como los gavilanes, halcones,
patos y garzas tienen más probabilidades de terminar la migración aparte
de otras pequeñas como los son las Reinitas (Warblers), Tangaras,
Bolseros de Baltimore etc.
Muchas veces son víctimas de choques contra ventanas, desorientación
por la contaminación lumínica e incluso son víctimas por la pérdida de
bosques de descanso que por culpa del ser humano están desapareciendo.
Las aves migratorias que más podemos observar en Costa Ballena son
los Correlimos o Chorlitejos, esas pequeñas avecillas que hemos visto que
corretean en la arena de la playa.
En las hermosas playas de Costa Ballena podemos observar un Rapaz, es
el águila pescadora “Osprey” (Pandion haliaetus) . Como lo dice su nombre
se alimenta de peces. En Costa Ballena podemos observar como esta gran
ave al cazar se deja caer a gran velocidad con sus grandes garras por
delante para atrapar un pez.
Otra joya que se puede apreciar aquí es el Halcón peregrino (Falco
Peregrinus), un gran protagonista para los observadores de aves. Si
bien algunas aves como los halcones pueden soportar el invierno, no
sobrevivirían, porque la mayoría de patos, uno de sus alimentos favoritos,
estaría migrando.
El Hermoso Colibrí Garganta de Rubí (Archilochus colubris), este amiguito
de solo 8 cm se puede observar en los jardines de Costa Ballena en la
época de migración.
Este colibrí es el único que se reproduce en el Este de Estados Unidos y
Canadá.
De los 20.000 millones de aves que migran solo la mitad regresa a
reproducirse.
¡Por favor, aporten sus ideas de como cambiar esos números! Tengo 15
años de edad y anhelo un futuro con aves migratorias!
In early September and until the end of March, large numbers of migratory
birds arrive in Costa Rica. They had a long journey full of danger, most
threats caused by man.
Some large migratory birds such as hawks, ducks and herons are more
likely to end the migration apart from other small ones such as Warblers,
Tangaras, Baltimore Pockets etc.
Often they are victims of collisions with glass windows, disorientation due
to light pollution and they are even victims of the loss of remaining forests
that are disappearing.
The migratory birds that we can see the most in Costa Ballena are the
Correlimos or Chorlitejos. We have seen these tiny birds running around in
the sand at the beach.
On the beautiful beaches of Costa Ballena we can see a Raptor, it is the
Osprey osprey (Pandion haliaetus). As its name in Spanish says, it feeds on
sh. In Costa Ballena we can observe how this great raptor when hunting
dropps at high speed with its big claws in front to catch a sh.
Another gem that we have here is the Peregrine Falcon (Falco Peregrinus),
a great protagonist for bird watchers. While some birds like hawks can
bear the winter, they would not survive, because most ducks, one of their
favorite foods, would be migrating.
The Beautiful Ruby-throated Hummingbird (Archilochus colubris), this
friend of only 8 cm can be seen in the gardens of Costa Ballena at the time
of migration.
This hummingbird is the only one that breeds in the Eastern United States
and Canada.
Of the 20,000 million birds that migrate, only half return to reproduce.
Please contribute your ideas on how to change those numbers! I am 15
years old and I long for a future with migratory birds!
CONTACT: José Alberto Vargas Montoya - josuevargasm2005@gmail.com
AVES MIGRATORIOS
AUTHOR: JOSÉ ALBERTO VARGAS MONTOYA
Migratory Birds
67
ANIMAL WORLD OJOCHAL Y ALREDEDORES
68
OJOCHAL Y ALREDEDORES
69
OJOCHAL Y ALREDEDORES
70
OJOCHAL Y ALREDEDORES
¡Saludos desde Bahía Drake, un destino fuera de lo
común para una increíble pesca en Costa Rica!
Anticipamos una excelente captura ya que no ha habido
pesca deportiva o comercial en los últimos meses. El 15 de
Junio cuando nosotros volvimos a abrir, mis compañeros
y yo en Reel Escape y Reel Time, estamos listos para
encontrar con nuestros clientes estos peces hambrientos.
Desde luego que estamos tambien preparados para brindar
condiciones de seguridad excepcionales.
Cerca de la costa, buscaremos Corvina, Grouper, Snapper,
Small Tuna y Wahoo, en alta mar Marlin, Sail sh, Big Tuna
y Mahi. Tengo miles de puntos probados almacenados en
mi buscador de peces Garmin. Tenemos a bordo todo el
equipamiento incluyendo equipos de seguridad de primera
línea. Cuando pasas el día pescando con nosotros, todo
está provisto. Las únicas cosas que necesita traer son su
sombrero, gafas de sol, protector solar, cámara y una hielera
para llevar pescado a casa. Al nal del día, su pescado será
leteado y empacado en hielo para que lo disfrute. En los
viajes de día completo, mi esposa, que es chef, prepara un
almuerzo casero. En el Reel Escape, este será un almuerzo
caliente ya que tenemos lo necesario a bordo.
Hay tres formas de llegar a Bahía Drake. Tenemos un nuevo
aeropuerto moderno, “Bahía Drake, durante la estación
seca, puede conducir hasta el lugar o hay dos taxis uviales
por día desde y hacia Sierpe. Incluso si se hospeda en
otro lugar de Costa Rica, es divertido pescar con nosotros,
pasar la noche en uno de nuestros alojamientos a precios
razonables y llevar su pescado para que sea preparado por
expertos cocineros en uno de los restaurantes locales.
No necesitas experiencia para pescar con nosotros. Nuestros
compañeros lo ayudarán con todo lo que necesita a bordo.
Nos gusta especialmente pescar con niños y presentarles el
deporte de su vida”. Pesque con el tour número 1, con una
cali cación excelente en Trip Advisor.
!Hasta la vista!
Greetings from Drake Bay, your off the beaten path
destination for incredible shing in Costa Rica!
We anticipate some excellent shing since there has been
no sport or commercial shing for the last several months.
On June 15th, when we re-open, my mates and I on the Reel
Escape and Reel Time will be ready to nd these hungry
sh. Of course, we will be prepared to provide exceptional
safety conditions.
Near shore, we will target Corvina, Grouper, Snapper, Small
Tuna, and Wahoo. Offshore we will target Marlin, Sail sh,
Big Tuna, and Mahi. I have thousands of proven spots stored
in my Garmin sh nder. We have all top of the line gear
and safety equipment on board. When you spend the day
shing with us, everything is provided. The only things you
need to bring are your hat, sunglasses, sunscreen, camera
and a cooler in you want to bring sh home. At the end of
the day, your sh will be expertly lleted and packed in ice
for you to enjoy. On full-day trips my wife, who is a chef,
prepares a homemade lunch. On the Reel Escape, this will
be a hot lunch since we have a microwave on board.
There are three ways to get to Drake Bay. We have a new
modern airport, “Bahia Drake”, during the dry season you
can drive, or there are two river taxis a day to and from
Sierpe. Even if you are staying somewhere else in Costa
Rica, it’s fun to sh with us, spend the night at one of our
reasonably priced lodges and take your sh to be expertly
prepared at one of the local restaurants.
You do not need any experience to sh with us. Our mates
will help you with everything you need on board. We
especially enjoy shing with kids and introducing them to
the “sport of a lifetime. Fish with the #1 ranked tour on Trip
Advisor with an excellent rating.
Until Next Time!
CONTACT: Captain Willy Atencio - info@ shdrakebay.com - www. shdrakebay.com
REPORTE DE PESCA Bahía Drake
AUTHOR: CAP. WILLY ATENCIO
Fishing Report Drake Bay
71
INITIATIVE  OJOCHAL Y ALREDEDORES
Heather Mann
Mobile: (506) 8723 2323
Zbigniew (Ben) Bodzak
Mobile: (506) 8723 0795
www.we-sell-paradise.com
Office: (506) 4702 1307
e-mail: info@we-sell-paradise.com
OJOCHAL / 1.36 ACRES
3 BEDROOMS / OCEAN VIEW
OJOCHAL / 0.56 ACRES
4 BEDROOMS/ HIGH QUALITY FINISHING
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
CHACARITA / 97 ACRES
3 BEDROOM HOUSE
MOUNTAIN AND RIVER VIEWS
UVITA BEACH/ 032 ACRES 4-2 BDRMS
CABINS & 8 BDRMS / 8 BATHS UNIT
WALKING DISTANCE TO THE BEACH
UVITA / 2.78 ACRES / 3 BDRMS / LUXURY
MODERN HOUSE / OCEAN JUNGLE VIEWS
BORDERED BY RIVER
OJOCHAL / 1.2 ACRES / 3 BDRM HOUSE
3 BDRM GUEST HOUSE / PANORAMIC
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
OJOCHAL / 0.4 ACRES
3 BDRM MODERN HOUSE / PANORAMIC
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
OJOCHAL / 1.42 ACRES
3 BEDROOM HOUSE
SPECTACULAR OCEAN VIEW
OJOCHAL / 0.56 ACRES
2 HOUSES / 7 BEDROOMS / 2 POOLS
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
OJOCHAL / 3 ACRES
1 BDRM LUXURY HOUSE / 1 BDRM GUEST
HOUSE / OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
UVITA / 0.12 ACRES / 3 BDRMS/ ATTACHED
4 CAR GARAGE / DOWNTOWN UVITA,
BORDERED BY A RIVER
OJOCHAL / 1.73 ACRES
HOUSE OF GLASS / 3 BEDROOMS
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
CORTÉS / 0.17 ACRES
10 BDRM PROFITABLE HOTEL
EASY ACCESS, CLOSE TO DOWNTOWN
OJOCHAL / 0.65 ACRES / 5 BDRMS /
DETACHED 2 CAR GARAGE / SPECTACULAR
MOUNTAIN AND OCEAN VIEWS
UVITA / 0.23 ACRES/ 3 BDRM HOUSE
WITH LOFT STUDIO APARTMENT
EASY ACCESS, QUIET STREET
OJOCHAL / 0.4 ACRES / 3 BDRMS /
GATED COMMUNITY / 360 DEGREE
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
OJOCHAL / 1.76 ACRES / 2 BDRM HOUSE
2 CABINS / EXCELLENT RENTAL BUSINESS
RIVER INSIDE PROPERTY
UVITA / 0.57 ACRES
3 BEDROOM HOUSE / 2 APARTMENT
HOUSE / OCEAN AND MOUNTAUN VIEWS
OJOCHAL / 1.4 ACRES
3 BEDROOMS / BRAND NEW HOUSE
MOUNTAIN VIEW / GATED COMMUNITY
OJOCHAL / 1.79 ACRES
3 BEDROOM HOUSE / 1 BEDROOM CABIN
OCEAN AND MOUNTAIN VIEW / RIVER
OJOCHAL / 1.57 ACRES
2 BEDROOMS / ATTACHED 2 CAR GARAGE
MOUNTAIN VIEW / BORDERED 2 RIVERS
CHONTALES / 0.25 ACRE
3 BEDROOMS / PLANNED GATED
COMMUNITY / MOUNTAIN VIEW
UVITA / 0.28 ACRES
5 BEDROOMS / 5 BATHROOMS
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
OJOCHAL / 3.7 ACRES
2 BEDROOMS / JUNGLE SETTING
BORDERED THE MEDIA LUNA RIVER
$1,800,000
$794,900
$569,000
$429,000
$379,000
$298,000
$980,000
$699,000
$489,000
$425,000
$350,000
$269,000
$980,000
$699,000
$450,000
$410,000
$325,000
$250,000
$950,000
$679,000
$449,000
$388,000
$299,000
$199,000
OJOCHAL OFFICE:
(506) 4702 1307
Costanera Sur, in
front of Colono
CHRIS SCHAUER
(506) 8705 7239
DINIA OTAROLA
(506) 8451 4590
MAGALY AVALOS
(506) 8828 9742
RINCON / 169 ACRES
OCEAN FRONT / SPRINGS
1 KM HIGHWAY FRONTAGE
PALMAR NORTE / 31.3 ACRES
MILES WIDE VIEW
UVITA LA UNION ROAD / 17.3 ACRES
MOUNTAIN VIEW / BUSINESS
OPPORTUNITY / BORDERED BY RIO UVITA
OJOCHAL / 2 ACRES
2 BUILDING SITES,
MOUNTAIN AND OCEN VIEWS
LOT #1: OJOCHAL- FINCA MARANON /
4 ACRES / OCEAN AND MOUNTAIN VIEW
– RIVER
LOT #3: OJOCHAL- FINCA MARANON/
5.4 ACRES
MOUNTAIN VIEW
RINCON AREA / 69 ACRES
600 METERS BEACH FRONTAGE
4 BEDROOM HOUSE
UVITA DOWNTOWN / 12.3 ACRES
COMMERCIAL / 160M CALLE UVITA
FRONTAGE / BORDERED BY RIO UVITA
TRES RIOS / 31 ACRES
11 LOTS / OCEAN , MOUNTAIN VIEWS,
RIVER WITH WATERFALL
OJOCHAL / 1.25 ACRES
SURROUNDED BY JUNGLE
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS
LOT #2: OJOCHAL- FINCA MARANON /
2 ACRES / SPECTACULAR OCEAN AND
MOUNTAIN VIEWS
LOT 1.2.3: OJOCHAL - FINCA MARANON /
11.26 ACRES
OCEAN AND MOUNTAIN VIEW – RIVER
RIO CLARO / 74 ACRES / 25 WATERFALLS
SURROUNDED BY JUNGLE / RIO CLARO RIVER
IN PROPERTY LINE TOURISTIC POTENTIAL
UVITA / 3.7 ACRES
3 TITLE LOTS
WALIKNG DISTANCE TO THE BEACH
PALMAR / 2.5 ACRES
COMMERCIAL
290 FT COSTANERA FRONTAGE
OJOCHAL / 5.5 ACRES
BORDERING BY RIVER
MOUNTAIN VIEW
PUNTA MALA ARRIBA / 4.08 ACRES
2 BDRM HOUSE / 1 BDRM GUEST
HOUSE/OCEAN AND MOUNTAIN VIEW
SAN BUENAS / CONDOMINIUM
2 BDRMS WHEELCHAIR ACCESSIBLE
OCEAN VIEW
SIERPE – OSA PENNISULA /745 ACRES
OCEAN, MOUNTAIN, RIVER,
MANGROVES VIEWS
TRES RIOS / 54.3 ACRES
PANORAMIC 360 VIEW
RIVER INSIDE OF PROPERTY
TRES RIOS / 5 ACRES
MOUNTAIN AND OCEAN VIEW
EASY ACCESS
OJOCHAL / 0.11 ACRES
2 BEDROOMS / NEW CONSTRUCTION
MOUNTAIN VIEW
OJOCHAL / 0.5 ACRES
2 BEDROOMS / EASY ACCESS
MOUNTAIN VIEW
OJOCHAL / 0.2 ACRES
2 BEDROOMS /EASY ACCESS
MOUNTAIN VIEW
$7,000,000
$999,000
$600,000
$139,000
$299,000
$149,000
$590,000
$115,000
$199,000
$575,000
$374,000
$99,000
$215,000
$162,900
$150,000
$228,000
$179,000
$107,000
$750,000 $675,000 $629,000
$2,800,000 $2,000,000 $1,750,000
Legal Water
Legal Water Legal Water Legal Water
Legal Water Legal Water Legal Water Legal Water
Legal Water
Legal Water Legal Water Legal Water
Legal Water
Legal Water Legal Water
Legal Water Legal Water